Выбери любимый жанр
Оценить:

Счастливый брак


Оглавление


29

– Из офиса? Да он там почти и не бывает. Он объездил уже все наши точки на запад от Пенсильвании.

Линда вспомнила, что говорила Делла у нее на свадьбе.

– Ну что ж, если его поездки окажутся успешными, нас всех ждет премия к концу финансового года.

Агнес фыркнула и снова посмотрела на ее обручальное кольцо.

– Кому-то из нас это даже более необходимо, чем другим, – сказала она и закрыла за собой дверь.

Линда потянулась за кофейной чашкой и, обнаружив, что она пустая, решила при случае попросить Глорию купить что-нибудь без кофеина. Совсем лишить себя кофе, пока она работала, было трудно.

Да, на ранней стадии беременности возникают странные реакции, подумала она. Например, неожиданная эгоцентричность. Как забавно, но сейчас вопрос о кофе без кофеина был для нее гораздо важнее, чем вопрос, сможет ли Брайан Никсон успешно справиться со своей новой работой.

Линда только что пришла с ланча, когда в офис вернулся Джеральд. Приоткрыв дверь, он просунул голову в ее кабинет.

– Я пока буду занят. Какие новости?

– Заходил Том, хочет поговорить с тобой. Но ничего срочного,

– Позвоню ему, как только освобожусь. Когда вернется Глория, попроси ее зарезервировать сегодня столик в «Сюрпризе».

Линда удивилась, но потом вспомнила, что его клиент, с которым у него сейчас должна состояться встреча, приезжий.

– Хорошо. На какое время?

– Можно на семь.

Она сделала запись в календаре.

– Ты теперь все записываешь? – спросил он с любопытством.

– После фиаско с продуктами, когда мы ездили в Зимний парк, мой мозг отказывается нормально функционировать, как только речь заходит о пище.

– Чепуха. Наша экспедиция в супермаркет оказалась превосходной.

– Да. За исключением муки.

Джеральд ухмыльнулся:

– Я и не думал вспоминать об этом.

– Так, вот отчет об испытаниях системы сигнализации, которые были на прошлой неделе. – Она вручила ему бумаги.

Джеральд рассеянно полистал их.

– Ты уже все закончила?

– Тебе же хотелось как можно скорее увидеть результаты.

– Мне кажется, я говорил, чтобы ты не напрягалась на работе.

– Постараюсь.

Она улыбнулась, глядя, как он изучает стопку бумаг на углу стола. Меньше чем за неделю ей удалось разобрать довольно значительную часть бумаг, заваливших офис. Джеральд прищурился:

– Ты ходила на ланч?

– Да, Том сводил меня в кафе. Хочешь отчет, что я ела?

Уголок его рта приподнялся в легкой улыбке.

– Нет, но, когда у тебя будет время, зайди в детский центр на заводе.

– Зачем? – Линда в изумлении уставилась на него.

– Раз у нас есть такой центр, может быть, ты сможешь выйти на работу после рождения ребенка. Совершенно очевидно, что я не смогу без тебя обойтись. – Он взял отчет и скрылся за дверью.

Линда положила на стол ручку и потерла виски. Приятно, когда тебя ценят, подумала она. Даже если это касается только работы. Почему же тогда она не чувствовала себя счастливой? Возможно, ей нужен отдых. Сегодня вечером можно бы уйти пораньше и сходить на новую выставку в музее искусств. Если Джеральд пойдет на ужин с клиентом, он все равно ее не хватится.

Примерно через час Линда вышла в холл перехватить какой-нибудь бутерброд. Возвратившись назад, в кабинете Глории она, к своему удивлению, застала Маргарет Вейли. Как всегда, ни одного волоска, выбившегося из прически. Голубое платье от высококлассного портного. Глаза, похожие на глубокие холодные озера. И такое же холодное лицо. Свысока посмотрев на Линду, отвернулась, будто не найдя достойного ее внимания объекта. Не женщина, а эскимо на палочке, ядовито подумала Линда.

Дверь кабинета Джеральда открылась, и оттуда вышел посетитель. Остановившись на пороге, он пожал руку вышедшему вслед хозяину.

– Спасибо. Зайду обязательно, когда в следующий раз буду в Гринвилле.

Мужчина попрощался также с Линдой и Глорией. При виде Маргарет его глаза заметно расширились, но он не успел ничего сказать, потому что как раз в этот момент Джеральд произнес:

– Заходи, Марго, – и отступил от двери, пропуская ее в кабинет.

Стронг не удивился, увидев ее здесь, поняла Линда. Значит, знал, что она должна прийти. И если он, как получается, не собирался ужинать с клиентом, значит, заказал столик в ресторане для себя и Маргарет.

Дыхание у Линды участилось, и она почувствовала резкую боль в груди. Хуже всего было то, что не вызывала сомнений причина этой боли. Это была ревность.

У меня нет никаких поводов для этого, сказала она себе. Я его жена, пусть хотя бы и формально, мать его ребенка. Что из того, что он собирается ужинать с какой-то женщиной? Значит, у него есть на это причины. Супруг дал мне клятву перед судьей, а Джеральд человек слова. И он не нарушит эту клятву, так же как и я свою.

Но правда в том, вынуждена была признать Линда, что ее больше не устраивало такое положение вещей. Она хотела большего, чем быть формальной женой или только матерью его ребенка. Она хотела быть его любовью, самой важной частью его жизни, тем, чем теперь он стал для нее.

Линда не заметила, когда ее чувства к нему перешли грань обычного уважения и выросли в нечто большее. Так когда же, спросила она себя с горечью, я влюбилась в Джеральда Стронга?

8

Это не была любовь с первого взгляда. Она едва запомнила его имя во время их первой встречи, вскоре после того, как начала работать у Кристофера. Джеральд был для нее одним из многих сотен безымянных лиц в компании, где все называли друг друга по именам, даже такого большого босса, как Кристофер. Откуда ей было знать, что положение Джеральда намного выше, чем тех, кто проходил через приемную.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор