Выбери любимый жанр
Оценить:

Твои нежные руки


Оглавление


50

Сэр Алекс снова свел брови: красивое лицо вмиг застыло, превратившись в настороженную маску.

— И тут вы правы, мисс Кортленд. Продолжайте, прошу вас.

Он снял руки с ее плеч, отступил и вновь принял обычный неприступный вид, совсем как тогда, на балу.

Амелия нерешительно прикусила губу, поеживаясь от его ледяного взгляда. Сейчас она как никогда ясно сознавала всю дерзость своего замысла, но отступать было поздно.

— Сэр Алекс, волей обстоятельств я поставлена в затруднительное положение и хотела просить вас…

Легкий шорох привлек внимание девушки. Поспешно прикусив язык, она вскинула голову как раз вовремя, чтобы заметить незнакомого джентльмена, маячившего в открытых дверях библиотеки. Судя по выражению изумленного лица, он не ожидал увидеть такую сцену и уже готов был повернуть обратно.

— О, прошу прощения. Понятия не имел, что у вас гости, Мейтленд. Пожалуй, вернусь попозже, если не возражаете.

— Останьтесь, вы ничуть не помешали. Мисс Кортленд, вы, разумеется, знакомы с лордом Карлтоном.

— Немного, — пробормотала девушка, не зная, радоваться или огорчаться. Досада и облегчение боролись в ней, но, похоже, облегчение побеждало. Пожалуй, хорошо, что она не успела выложить всего до появления неожиданного визитера, но тем не менее она приветствовала вновь прибывшего ледяной улыбкой.

Ошибкой было явиться сюда, а второй приезд обернется настоящим несчастьем.

Наступила неловкая тишина: все трое растерянно переглядывались. Сочтя, что молчание чересчур затянулось, сэр Алекс вежливо напомнил:

— Мисс Кортленд, если не ошибаюсь, вы хотели о чем-то меня попросить.

— Верно, но все это сущие глупости. Я передумала, сэр Алекс, и простите за то, что зря отняла у вас время.

— Время, проведенное в обществе прекрасной дамы, не может считаться потраченным зря, мисс Кортленд.

Галантная фраза, изысканная и достаточно банальная, из тех, что мужчины испокон века твердят наивным девушкам. Так почему же Амелия, вместо того чтобы чувствовать себя польщенной, раздраженно поморщилась?

— Вы, как всегда, правы, сэр Алекс. А теперь, если можно, найдите мне книгу, пожалуйста. Горничная уже заждалась в карете.

Она, очевидно, совсем потеряла голову, потому что догадалась взглянуть на обложку книги, только когда очутилась в карете и раскрасневшаяся взволнованная Люси подложила ей под ноги обернутый в шерстяную ткань кирпич. Какая жалость! Это вовсе не тот роман! «Чувство и чувствительность», написанный анонимным автором. Очевидно, сэр Алекс, застигнутый врасплох, перепутал томики.

Может, даже к лучшему, что лорд Карлтон явился так своевременно. А ей следовало бы осторожнее подготовить сэра Алекса к своему несколько необычному предложению. Прежде всего следует тщательно все обдумать.

Отрадно уже и то, что он оказал ей достаточно приветливый прием. Остается найти способ немного растопить его обычную сдержанность.

Глава 14

Дорога к Лондонскому мосту была запружена телегами и экипажами. Несмотря на мороз и ледяные натеки, весь Лондон, похоже, устремился на Зимнюю ярмарку, бурлившую на намертво застывшей реке. Амелия, все еще не успокоившаяся, хотела было повернуть назад, но побоялась, что Люси заподозрит неладное: в конце концов именно под предлогом посещения ярмарки им и удалось улизнуть из дома в такой холод.

По всей Темзе были рассыпаны палатки, лотки, расхаживали разносчики, торговцы пирожками, устрицами, фруктами, разгуливали праздные зеваки, шныряли карманники и подозрительные личности. Повсюду царила праздничная атмосфера, хотя приходилось ступать медленно и осмотрительно: лед был скользким, как стекло, а берега — довольно обрывистыми. Люси смеялась каждому слову лакея, а Трент честно старался уделять равное внимание барышне и розовощекой горничной.

Соблазнительные ароматы горячего хлеба разносились вокруг; гуляющие, особенно мужчины, уже успели согреться бренди, джином, пивом и другими горячительными напитками. По обеим сторонам возвышались игорные палатки, наспех натянутые на деревянные колья, напоминавшие расшатанные зубы.

Троица медленно пробиралась сквозь толпу. Трент купил всем по мясному пирогу, оказавшемуся жирным, но удивительно вкусным, с начинкой из говядины и лука, залитых густой подливой с пряностями. Смеясь над собственной неспособностью уберечь перчатки от пятен, Амелия с жадностью набросилась на лакомство, особенно после того как сообразила, что не ела вот уже два дня.

С ее стороны, возможно, не так уж глупо решиться на прогулку, хотя ничего еще не решено и груз бед и неприятностей давит на плечи. Но здесь, среди беспечных гуляк, старавшихся хоть на минуту забыть тяготы жизни, можно стать одной из них и наслаждаться простыми удовольствиями.

— Смотрите, мисс Кортленд! — воскликнула Люси, задыхавшаяся после спуска по крутому обрыву. — Куклы! Панч и Джуди! Давайте посмотрим!

Наверху ширм, увенчанных красным занавесом, кривлялись марионетки, обмениваясь сальными шуточками.

Невидимые руки управляли «супружеской четой» с гротескно-уродливыми лицами; невидимые голоса с грубоватым остроумием обсуждали последние городские события, высмеивали аристократов, упражнялись в язвительных перепалках. Амелия громко смеялась вместе с соседями, забавляясь быстрым обменом ехидными репликами, задевавшими всех и вся: от политиков до королевской семьи.

— Приобрели вкус к вульгарным развлечениям, мисс Кортленд?

Она мгновенно поняла, кому принадлежит знакомый низкий голос: для этого даже оборачиваться не потребовалось. Поняла — и оцепенела. Только этого не хватало!

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор