Выбери любимый жанр
Оценить:

Летняя роза


Оглавление


70

— Ты отрицаешь свое участие в получении этого ордера? — спросила она.

— Я же говорил, что это совершенно глупая идея, что тебя остановят.

— Значит, надо полагать, ты к этому не причастен?

— Не впрямую.

— Не впрямую! Этот ордер подписан твоим адвокатом.

В ответ он только пожал плечами.

— Не правда ли, удобно иметь под рукой продажного адвоката?

— Раз уж ты так считаешь, то, думаю, да, особенно когда под боком живет чертовски глупая соседка, которая хочет навлечь несчастье на всю округу.

Поскольку он встал перед ней во весь рост, Касси обнаружила, что вынуждена запрокинуть голову, чтобы заглянуть ему в глаза. Но тем не менее она ему не уступила. Лицо к лицу, глаза в глаза, грудь в грудь.

— Достойные слова из уст человека, который мечтал выжить меня с ранчо еще до того, как я тут появилась!

Вызов брошен, вызов слишком откровенный, чтобы его просто проигнорировать.

— Возможно, было бы гораздо лучше, если бы я добился успеха. Тогда я бы не стоял тут и не спорил с тобой…

Он сожалеет, что они встретились? Лицо ее побледнело от этого неожиданного словесного выпада. Мысленно она постоянно напоминала себе, что его интерес к ней обусловлен исключительно ее землей, но бросить ей это в лицо сразу же после занятия любовью… услышать такое оказалось гораздо больнее, нежели она думала. Боль, пронизавшая ее, оказалась настолько сильной, что не позволила ей заметить угрызений совести, отразившихся на лице Шэйна тотчас же после сорвавшихся жестоких слов.

Огромные синие глаза Касси, встретив его взгляд, сделались бездонными от отразившихся в них страданий.

— Может быть, действительно так было бы лучше.

Не говоря больше ни слова, она бросилась вон из комнаты. Касси едва ли слышала, как он вдогонку звал ее по имени, как пытался броситься следом. Вскочив в седло, она умчалась, прежде чем Шэйн сумел найти свои ботинки. Долго после того, как Касси скрылась из виду, стоял он на просторной веранде, проклиная себя за дурацкие слова и раздраженно ударяя босой ногой по колоннам веранды.

ГЛАВА 29

Милисент беспорядочно разбрасывала зерно по двору. Куры с шумным кудахтаньем бросались склевывать их с отвердевшей от засухи земли. Ей было не до кур, все мысли занимал Ринго и их последняя встреча. Милисент вздрогнула, вспомнив ощущения, которые он разбудил в ней. Чем бы все кончилось, не позволь он возобладать рассудку и не остановись до того, как они ступили бы за грань, из-за которой нет возврата?

Лежа в постели без сна, она вспоминала блеск его глаз, невыразимые чувства, рождавшиеся в ней от томящего прикосновения его рук. Милисент не испытывала ни малейшего стыда, одну лишь испепеляющую потребность превратить в реальность свои сладостные мечты. Вспоминая сияющие глаза Ринго, она не сомневалась, что он переживал такую же мучительную медленную пытку. Он сказал, что слишком уважает ее, чтобы встречаться с ней тайком в полях. Чем больше Милисент размышляла над его словами, тем сильнее склонялась к мысли, что подобное уважение было, пожалуй, излишне преувеличенным.

Милисент отвела взгляд от суетливых кур, и на ее лбу появилась озабоченная складка. По двору, тяжело ступая и опустив голову, брела Касси. С того самого момента, как пришло письмо от адвоката, Касси была сама не своя. Милисент с трудом верила, что Касси рассчитывала без борьбы выиграть первый раунд схватки с соседями. Нет, наверное, стряслось еще что-то. Однако Касси упрямо отказывалась говорить на эту тему. Что бы там ее ни волновало, проблема лежала слишком глубоко внутри, чтобы ее вот так, запросто, можно было извлечь и решить.

Милисент отложила корм для кур в сторону, развязала фартук. Она решила во что бы то ни стало отвлечь подругу от мрачных мыслей.

Когда они подкатили к лавке, Касси обратила внимание на толпу, собравшуюся на улице. Дернув Милисент за рукав, привлекая ее внимание, она спросила:

— Как ты думаешь, в чем дело?

Милисент посмотрела на возбужденную толпу. Касси приподнялась на козлах, стараясь разглядеть происходившее поверх голов. Повернувшись к Милисент, она недоуменно проговорила:

— Похоже на обыкновенную семью.

Касси и Милисент спустились с фургона и подошли к деревянному тротуару. Не в силах сдержать любопытство, Касси обратилась к одной из ближайших дам, которая изо всех сил старалась получше разглядеть происходившее.

— Прошу прощения, не могли бы вы сказать, в чем, собственно говоря, дело?

— Поселенцы, — кратко бросила женщина, заглядывая через плечо крепкого мужчины, стоявшего перед нею.

— Что это означает? — настойчиво поинтересовалась Касси.

— Это фермеры, подавшие заявку на землю.

— А почему все вокруг так возмущены?

Женщина повернулась, обратив все свое внимание на Касси.

— Потому что они строят ограды!

Сказано это было таким тоном, будто Касси была полной невеждой, а сами ограды страшным проклятием.

— О, — только и проговорила Касси, автоматически проникаясь симпатией к несчастным, как один изгой к другому. — Вы хотите сказать, что весь этот шум только из-за оград?

Женщина презрительно окинула взглядом точеную фигурку Касси, облаченную в ситцевое платье.

— Да, именно это я и сказала. Что же еще может так вывести скотоводов из себя — разве что Дэлтоны!

Касси с горделивой улыбкой смотрела на поблескивающие под солнцем новые столбы для ограды. Солнечные блики, игравшие на витках проволоки, наполнили ее чувством глубокого удовлетворения. Она решила не обращать внимания на обидный укол совести, будто она действует, движимая желанием отомстить за то, что ее не признают и заставляют ощущать себя старой девой. «Нет, — в который раз убеждала она себя, — ограда для ее семьи — необходимое средство защиты».

3

Вы читаете

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор