Выбери любимый жанр
Оценить:

Зеркало в руках


Оглавление


103

  Хай Рэ искренне желал этого. Он старательно проводил вечера рядом с одно- или двухгодовалыми карапузами, но... ничего не видел. Он пытался доказать старейшинам, что его дарование здесь бессильно, что старания одного человека тщетны, если сама природа распорядилась таким образом. К видецу прислушивались, но понимать не хотели.

  Так продолжалось до случая с тиграми.

  А затем в Хай Рэ вошла пустота. Сначала она лишила его аппетита, потом - сна, потом - дара. Хай Рэ перестал видеть не только мир за многометровыми стенами своего Дома, он стал с трудом различать предметы, находящиеся в его келье. Ещё не понимая, к чему всё это приведёт, Хай Рэ, надеясь на какое-то чудо, продолжая приходить в зал, выложенный бирюзой и малахитом, в котором резвились малыши. И чудо произошло.

  Двухгодовалый карапуз, весь вечер усердно ползавший на коленях видеца неожиданно произнёс знакомым до слёз голосом: "Ты можешь уходить..." Хай Рэ вздрогнул. Ему показалось, что он услышал почти забытую картавую скороговорку старшего сына, трагически погибшего много лет назад.

  Старик вернулся в свою келью, просидел в полной темноте бесконечно долгую ночь и принял непростое решение...

  ...Его никто не провожал, потому что ещё никто не уходил в Забытую Долину добровольно. Только Таби Ёр - старый добрый товарищ - вызвался проводить его до реки.

  Шли молча, пока не скрылся закопчённый зев главного входа Дома. Когда же за изгибом тропы пропал массивный каменный бык с дежурным охотником наверху, Хай Рэ испытал настоящее облегчение. До самой последней минуты он боялся, что совет отменит своё решение и попросит его вернуться. Вернуться... Разве можно вернуться в дом, от которого остался лишь пепел? Разве можно войти в реку, которая давным-давно высохла? Разве можно обнять человека, исчезнувшего в ледяной полынье много лет назад?..

  Через несколько сотен метров Хай Рэ остановился.

  Таби Ёр взглянул на него вопросительно.

  - Ты чего?..

  - Дальше не ходи. - Тихо попросил видец.

  - Почему? - удивился грохочун.

  - Сам знаешь. - Хай Рэ положил руку на плечо друга. - Не забывай, я ещё могу кое-что видеть... Твоё желание пойти вместе со мной бежит впереди тебя.

  - Неужели это так заметно? - грустно спросил Таби Ёр.

  - Для меня - да.

  - А для других?

  - Не знаю, - признался видец. - Понимаешь, наши чувства - они как цвета радуги. Чем счастливее человек, тем ярче и насыщеннее его краски.

  - И в каком цвете ты видишь меня? - Таби Ёр посмотрел прямо в глаза старому другу.

  Хай Рэ взгляда не отвёл.

  - В Доме ты был окружён не очень яркой, но насыщенной оранжевой оболочкой, - сказал видец, - особенно, - играя с детьми. Когда мы вышли к подножию горы, цвета побледнели, хотя продолжал преобладать красноватый оттенок. По мере продвижения вглубь леса краснота перешла в желтизну, местами размываясь до серости... Ты уже полчаса напряжённо думаешь о том, а не последовать ли за мной. Наверное, у тебя для этого тоже есть причины...

  - Есть, - устало согласился грохочун. - Только мне тяжело говорить... сейчас...

  - Я знаю, - успокоил друга видец. - Поэтому и прошу: давай прощаться здесь. Дальше с каждым шагом тебе будет всё труднее и труднее - дорога в Забытую Долину затягивает...

  - Хорошо... - печально произнёс Таби Ёр.

  Они обнялись, постояли, прижавшись головами. Вдруг Хай Рэ тяжело вздохнул и рывком отстранился.

  - Всё... - глухо произнёс он. - Я пошёл...

  Он успел сделать лишь несколько шагов, когда услышал взволнованный голос грохочуна:

  - Погоди!

  Видец оглянулся. Таби Ёр подбежал к нему, дрожащей рукой расстегнул нагрудный карман на своей куртке, достал что-то и торопливо протянул Хай Рэ.

  - Возьми!.. - сдавленным голосом произнёс он. - Я же видел, ты не взял с собой ничего, кроме травы. А это... это подарит тебе ещё один день жизни. Возьми!

  - Спасибо... - Хай Рэ принял подарок - широкую полоску вяленого мяса. После короткого раздумья тихо, но твёрдо сказал: - Прощай...

  Он повернулся и торопливо зашагал по тропе.

  Таби Ёр остался стоять покинутый, одинокий, опустошённый.

  Хай Рэ прошагал метров двадцать, потом резко остановился. Он понимал: уходить, как бы то ни было, всегда легче, чем оставаться.

  Не оборачиваясь, видец громко крикнул:

  - Когда-нибудь мы ещё встретимся. Мы обязательно встретимся!..

  Голос не успел затеряться в кронах высоких деревьев, а ноги уже несли Хай Рэ прочь от этого места. И только пересохшие от волнения губы продолжали шептать: "...мы ещё встретимся... мы обязательно встретимся..."



13.

   Волк бежал по свежему рыхлому снегу и дивился происходящему. Наверное, мир в самом деле сильно изменился, если все привычные представления о нём разбиваются точно тонкие льдинки у заберега. Первым смятение в голодный волчий мозг внёс старый лось, не захотев (при его-то несокрушимой мощи!) сопротивляться волку-одиночке. Это было не по правилам. Это было против всех привычек и инстинктов: если зверь больше и сильнее, он обязан сопротивляться, иначе потеряет жизнь. А что может быть дороже жизни!..

  Потом дымный след вывел волка на странного двуногого. Одиночка выглядел ещё более противоестественным, чем отказавшийся защищать себя лось. Двуногие не бродят в одиночку! Их всегда много. Они не отходят друг от друга дальше, чем летят их тонкие стальные когти или смертельно жалящие острые прутья.

  Все в лесу знают: если увидел одного двуногого, значит, где-то близко их целая стая. Поэтому они всегда побеждают. Даже снежных барсов. Даже пещерных медведей. Так было всегда. И вот теперь... Теперь всё поменялось. К тому же - ирбис. Почему он не испугался двуногого?

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор