Выбери любимый жанр
Оценить:

Проходящий. Спираль миров (СИ)


Оглавление


125

— Небольшая страховочка, — усмехнулся я, — пущай там попробуют колдовать, в зоне радиоактивного заражения.

— У, какое коварство. Не слишком ли жестоко по отношению к побеждённым?

— Заслужили, разве ты этого не знал? — я заметил лёгкое замешательство в его глазах и удивился. — Не может быть…серьёзно?

— Я знаю всё, — заявил он жёстко и повеяло холодом, — но не до всего руки доходят. Вот ты и будешь отслеживать такие мелочи.

— Эй, минуточку, ангел возмездия не мой профиль.

— Счастливо оставаться, Хозяин Спирали, — Винсах ехидно раздвинул губы. — До свидания, господин Саринго, а мне пора получить 'плюсик' за отличную работу.

— Я тоже хочу какой‑нибудь подарок, не обязательно материальный, — взыграло моё чувство причастности к содеянному.

— Хозяевам не положено, это входит в их обязанности, — обрадовал Винсах, исчезая в неизвестность.

— Вот наглая…

Бенардо тронул меня за плечо и приложил палец к губам, покачивая головой, затем махнул рукой в сторону Дарино, предлагая вернуться с докладом к Деранго. На улице стояла глубокая ночь, но Реналдо сидел на рабчем месте, встречая нас в довольно нервном состоянии и сразу начал выговаривать за долгое отсутствие.

— Боги, тут война началась, а вы всё задерживаетесь и задерживаетесь.

— Мы устраняли источник нападения, — важно заметил старик. — Это было тяжело, но я справился. Кое — какую помощь оказал и мирс Мирош, правда идеи выдвигал не совсем нужные, однако ему простительно из‑за неопытности.

— Бенардо, я на вас только и надеялся. Извините, Сергис, но вы могли выступить только в качестве проводника.

— Ой, не могу, — старый учёный громко расхохотался, глядя на моё недоумевающее лицо. — Ты бы себя видел, Хозяин…Да шучу я, шучу.

— Вы сейчас о чём? — нахмурился Реналдо.

— О наказании невинных и поощрении виноватых. Дорогой мой, ты не представляешь, кого я там встретил…до сих пор ощущаю его силу. Ах, какая мощь, какая мощь…просто мечта. Сергис, держите свой медальон, старым косточкам пора отдохнуть, слишком много впечатлений.

— Господин Саринго, у нас здесь твориться, боги знают что, а вы спать?

— Представь себе, да…и не смотри на меня такими глазами, всё равно не страшно. У тебя есть Сергис, он сыграл не последнюю роль в нашей вылазке, вот его и допрашивай, а я откланиваюсь. Всего хорошего.

Оставшись вдвоём, Деранго потребовал рассказать все подробности похода. Порадовался известиям и тут же связался с кем‑то на передовой, выслушал отчёт и удовлетворённо расслабился:

— Притихли пока твари, видать некому стало направлять да подталкивать, а перед этим разорили несколько мелких поселений и один городок на три, с небольшим, тысячи жителей,

— Как же они так быстро добрались до людей?

— Я так думаю, что первые попытки были разведкой, выбирали точку выхода поближе, чтобы не дать собраться ополчению и сгруппироваться воинским подразделениям.

— А что король?

— Направил армию в этот район и отдал приказ привлечь всех, способных держать оружие.

— Какой он у вас решительный, — похвалил я местного правителя.

— Его Величество никогда не страдал мягкотелостью, если согласитесь со мной работать — узнаете на собственной шкуре, — он улыбнулся и подмигнул.

— Минуй нас пуще всех печалей гнев короля и королевская любовь.

— Отлично сказано, Сергис, да вы прямо поэт.

— Не моё, я лишь немного изменил слова. Есть у нас бессмертное произведение под интригующим названием 'Горе от ума'.

— Вы меня заинтересовали, обязательно принесите — Андрес почитает. Ещё что‑нибудь помните этакое?

— Служить бы рад, прислуживаться тошно.

— Замечательно, просто замечательно. Ещё?

— Нужно принять соответствующий образ, — я встал, левую руку упёр в бок, вытянул правую вперёд и рявкнул. — Карету мне! Карету!

Распахнулась дверь и усатый стражник с виноватым лицом сообщил, что свободных пока нет и придётся подождать. Реналдо от смеха не смог вымолвить ни слова и лишь махнул рукой, отменяя несуществующий приказ.

— Не говорите больше так, — он вытер слёзы платком. — У нас народ простой, всё понимает буквально.

— Хорошо, однако я имел ввиду, что пора и честь знать — время позднее, вам надо отдохнуть.

— Не останетесь? Могли бы выпить бутылочку вина, о то и две.

— Мне кажется это лишним. У вас завтра дел по горло, а пить на ночь глядя не самый удачный вариант, лучше выберем другое время. Я принесу ещё два защитных медальона и вы, всей семьёй, прогуляетесь к нам в гости.

— А что, такое предложение мне очень даже по душе. Думаю, Эйнара обязательно согласится.

— Особенно, если ей намекнуть про новую подружку сына.

— Договорились, — он крепко пожал мою руку. — Приходите через семь дней, наверняка за это время положение нормализуется и можно будет спокойно отложить дела в сторону.

— Чуть не забыл, — я шагнул назад из перехода, — передайте супруге, чтобы не переживала по поводу одежды, мы ей подберём у своего модельера на самый изысканный вкус, пусть зря своих швей не мучает.

Глава 37. Череда событий

— Здравия желаю, товарищ генерал.

— Твои бы слова, Арташев, да Богу в уши.

— Опять поясница?

— Опять, будь она неладна, — Коростин поморщился, пытаясь принять удобное положение. — Докладывай, не тяни резину, мне ещё на уколы идти.

— Есть, не тянуть. Начну с Анастасии — по словам Черёмухова, девушка грызёт гранит науки с такой силой, что щебень летит. Отношения с коллективом…ровные, за исключением инцидента, случившегося неделю назад, с местным красавчиком Терёхиным.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор