Выбери любимый жанр
Оценить:

Наконец-то вместе


Оглавление


28

Услышав отрицательный ответ, он сообщил, что в полиции уже сделали приблизительный набросок спасителя Ли, копии которого можно будет раздать репортерам.

— Мы с детективом Литлтон сегодня будем у вас и принесем портрет, — вызвался он. — Думаю, неплохо бы иметь представителей от нью-йоркской полиции…

— Я об этом не подумала, — пробормотала Ли, но решила уклониться от такой чести. — Я искренне ценю вашу готовность вернуться в город, но предпочла бы, чтобы вы остались в горах и продолжали поиски.

— Мы можем провести ночь в городе и отправиться в горы на рассвете, чтобы возобновить работу. Кроме того, мы не против потрудиться сверхурочно.

— В таком случае огромное спасибо, и я приглашаю вас на пресс-конференцию. Да, еще одно: комиссар Труманти пообещал прислать вертолеты, но я пока еще ни одного не видела.

— Две машины уже с полудня находятся в воздухе. Завтра прибудет еще несколько, но пока снег не растает, вертушки не могут облететь достаточно большую территорию. Проблема в том, что с воздуха занесенные снегом крыши кажутся одинаковыми и вертолеты должны лететь низко и очень медленно.

— Я об этом не подумала, — грустно вздохнула Ли. Кажется, сама природа решила объявить ей войну с этого воскресенья.

— На тот случай, если вы не слышали сегодняшнего прогноза, могу сказать, что погода денек-другой останется солнечной. Целая команда обыскивает дороги, пытаясь найти следы машины, упавшей с откоса. Если снег и дальше будет продолжать таять с той же скоростью, мы очень быстро отыщем это место, а уж потом вертолеты смогут сузить область поисков до участка, на котором стоит хижина. Постарайтесь не волноваться. Ваш муж собирался пожить в старом доме без телефона и электричества. Если дорога туда непроходима, он наверняка догадался развести огонь пожарче и ждет, пока мы сообразим, как вызволить его оттуда.

Про себя Ли посчитала, что такое поведение совершенно несвойственно Логану. Он на следующее утро пробрался бы сквозь заносы к шоссе, хотя бы потому, что волновался за нее.

— Возможно, вы правы, — солгала она.

— Если хотите успеть на пресс-конференцию, — предупредил Шредер, — отправляйтесь прямо сейчас. У вас почти не остается времени.

Совершенно обескураженная, Ли коснулась красной кнопки на телефоне Бренны, прерывая разговор.

— Детектив Шредер сказал, что нам нужно немедленно возвращаться, — пробормотала она, тупо уставясь в окно на покрытые снегом горы, кое-где поросшие высокими соснами. Где-то там, в этих горах, она потеряла мужа и машину и едва не лишилась жизни. И кроме того, чувствовала, что опасно близка к еще одной потере. Разума.

— С вами все в порядке? — тихо спросила Бренна.

— В полном, — снова солгала она. — Все будет хорошо. Ей очень хотелось заставить себя поверить собственным словам.

— И Логан в полной безопасности. Когда-нибудь мы еще все посмеемся над этим.

В миле позади них детектив Шредер, сидевший за рулем обычного «форда» без проблесковых маячков и мигалок, обернулся к Сэм Литлтон:

— Она собирается домой.

Вскоре серебристый «блейзер» промчался мимо них в противоположном направлении, ведущем к городу. Шредер дождался, пока машина исчезнет за поворотом, лениво развернулся и медленно поехал в ту же сторону, не пытаясь больше преследовать Ли.

— Если учесть, сколько раз они проезжали сегодня мимо, — ухмыльнулся он, — просто чудо, что нас не заметили.

— «Блейзер»— один из самых чистых автомобилей в Катскилле, — пояснила Сэм, изучая карту, полученную во вторник от Ли Мэннинг. — Остальные забрызганы грязью до самой крыши и поэтому выглядят как близнецы.

Она со вздохом сложила карту и сунула в пластиковый мешочек для хранения улик.

— Сегодня утром она вроде бы пыталась проехать по тому маршруту, который указала нам в больнице. А вот ближе к полудню начала возвращаться по собственным следам, описывая при этом круги пошире.

— Да, а потом просто бесцельно каталась по округе. Должно быть, сообразила, что мы можем за ней следить, и решила взять нас прогуляться, фигурально говоря. Кстати, ты должна мне четвертак.

Шредер протянул руку. Сэм критически оглядела сначала ее, а потом самодовольную физиономию напарника.

— За что это?

— Говорил же я, что слежка за ней ни к чему не приведет, а ты все твердила, мол, она наверняка задумала что-то интересненькое.

— Назови меня подозрительной дурой, но когда я вижу, что сильно покалеченная и, как полагают, изнемогающая от тревоги женщина вылезает из «скорой» на уединенной парковке рядом с шоссе и садится в машину, которая потом едет вместо юга на север, мое любопытство, вполне естественно, берет надо мной верх.

— И все же, — настаивал он, — где мой четвертак?

— Я вычту его из тех семи долларов сорока трех центов, которые ты должен мне за «Эм-энд-Эмз»и колу. Те, что я сегодня тебе купила.

— Что? — взвился он, окатив ее свирепым собачьим взглядом. — Никаких семи долларов! Я должен тебе ровно шесть долларов сорок три цента.

— Совершенно верно, — улыбнулась Сэм. — И прошу не забывать об этом.

Глава 11

Когда Ли и Бренна наконец вышли из лифта, опоздав на пять минут, Триш Лефковиц уже ждала во внешнем фойе квартиры и нетерпеливо поглядывала на часы.

— Господи милостивый! — ахнула пресс-агент, метнувшись к Ли и хватая ее за руку. — Выглядишь ты хуже некуда! Что в конечном счете просто идеально. Один взгляд — и эта свора репортеров костьми ляжет, чтобы тебе помочь.

Практичная Триш прежде всего думала об имидже клиентки, но Ли почти ее не слышала. Она растерянно оглядывала облицованный черным мрамором холл с его резными позолоченными консольными столиками и обтянутыми шелком стульчиками в стиле Людовика XIV. Никаких изменений. Все точно такое же, как перед ее отъездом в воскресенье, если не считать того, что из ее жизни исчез Логан. А это значит, что ничего уже не будет прежним.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор