Оценить:
|
Наследники замка Лейк-Касл
- Предыдущая
- 42/60
- Следующая
42
Удобное укрытие нашлось за очередным валуном. «Хорошее место для засады», – успел подумать воин, и тут на дороге появился всадник, как видно, самый нетерпеливый из всех. Лицо его было искажено злобой, глаза сверкали. Но Жюльетт не теряла времени зря. Лук в ее руках привычно сработал, и первая же стрела нашла свою цель. Всадник на всем ходу свалился с седла и затих на земле, а перепуганная лошадь понеслась дальше.
Следом показались еще три всадника, но они были уже осторожней. Двое кинулись на Кэмпбелла, а третий попытался обойти занявших оборону путников и зайти им в тыл. Но Жюльетт двумя меткими выстрелами свалила и его. Вначале ранила всадника, а потом подбила коня. Подняться разбойник уже не смог.
Остальные два яростно насели на Кэмпбелла, размахивая устрашающе огромными дубинками. Однако выстоять против опытного и вооруженного тяжелым мечом воина им не хватило ни сил, ни умения. Все кончилось довольно быстро.
– А теперь вперед и как можно быстрей, – тяжело дыша, скомандовал Джеймс.
Ему не понравилось, что преследователей оказалось только четверо. Весьма вероятно, что пятый приведет подмогу.
И они понеслись по мокрой дороге, разбрызгивая грязь, чтобы уйти как можно дальше от места состоявшегося сражения. С ходу проскочили небольшую деревеньку, останавливаться в которой Кэмпбелл посчитал опасным, и приемлемое убежище нашли уже при свете луны. Заброшенная полуразвалившаяся хижина пастухов оказалась единственным доступным местом для отдыха. Но кони выдохлись, да и люди устали. Лошадей пустили попастись, не расседлывая, и только ослабили подпругу. Тут даже вода нашлась в старом потрескавшемся чане. Можно было напоить коней, а утром, когда рассвело, по возможности привести в относительный порядок себя – оба всадника заляпались липкой грязью с головы до ног.
– Хороши, – усмехнулся Кэмпбелл, глядя на все это. – Ничего не скажешь, хороши.
И вдруг широко улыбнулся:
– А вы, однако, отличный воин, госпожа. И умений своих не растеряли. Ваш отец может гордиться такой дочерью.
Напоминание об отце заставило Жюльетт встряхнуться. Впереди еще долгая дорога, но она должна ее преодолеть. Родной дом манил.
Глава 9
И вновь под копытами их коней стелилась дорога – Жюльетт и Джеймс Кэмпбелл продвигались к родному замку. Дорога была не слишком легкой, но крупных неприятностей в пути больше не произошло, да и новых встреч с разбойниками, к счастью, не случилось. Жюльетт была все еще слаба, поэтому продвигались вперед не очень быстро. И когда добрались наконец до родных краев, на землю уже надвигалась осень.
Замок Лейк-Касл открылся перед путниками в лучах закатного солнца. У Жюльетт от этого зрелища сжало горло, защипало в носу и глаза наполнились слезами. Боже! Неужели она все-таки добралась домой?! После всего, что с ней случилось, это казалось девушке чудом. И она зашептала благодарственную молитву, как научила ее добрая сестра Бригитта в монастыре в Рединге.
Дозорные на стене заволновались. Путников было всего двое. Но кто они? Лошади чужие, это сразу видно. Но расстояние не позволяло разглядеть лиц всадников. И почему они остановились на холме?
Послали за бароном. Он пришел очень быстро. Но и ему не удалось рассмотреть путников. Только почему-то сильно забилось сердце.
А Жюльетт, заметив отца на знакомом месте над воротами, там, где она видела его в последний раз, покидая родной дом, разрыдалась и пустила коня в галоп. Джеймс ринулся за ней.
Его узнали первым. Но кто это с ним?
– Бог мой, Жюльетт, девочка моя, и в таком виде, – прошептал барон Ален и кинулся вниз, к воротам, которые уже открывались навстречу всадникам.
Мужчина подхватил дочь на руки, сняв с коня, как только они проскакали через мост, и крепко прижал к себе. Жюльетт, не скрываясь, рыдала на груди отца, а он, не обращая внимания на текущие по щекам слезы, все крепче прижимал ее к себе, как будто боялся, что она растает, словно видение, если только он ослабит объятия.
Во дворе поднялся неимоверный переполох. Джеймса стянули с коня, и он переходил из рук в руки. Всем хотелось потискать его, вернувшегося так неожиданно. Вопросы повисли в воздухе, их было так много, что двор буквально наполнился ими. Но Джеймс отвечал уклончиво, не говоря ничего по существу. Ему нужно было первым делом переговорить с бароном, рассказать ему все до мельчайших подробностей, а уж потом выдавать людям свою версию событий.
На ступенях донжона показались взволнованные баронесса Николь, Ричард и Эсти. Они с тревогой смотрели на измученную, одетую в мужской костюм Жюльетт, вернувшуюся в родной дом совсем не так пышно, как она покидала его в окружении королевских воинов прошлым летом. Что могло произойти с девочкой за этот год, недоумевала ее мать, ведь она отбыла к королевскому двору, чтобы служить принцессе Уэльской, а это большая честь. И только Эсти смутно подозревала мрачную реальность, ибо ей с самого начала не понравилось то, что происходило с ее золовкой и любимой женщиной ее собственного кузена. А теперь страшно было и подумать о том, как эти двое встретятся вновь.
Жюльетт, поддерживаемая отцом, подошла наконец к ступеням донжона и снова попала в объятия, переходя из рук в руки. Ее обнимали, целовали, о чем-то спрашивали, но она только улыбалась сквозь слезы и ничего не могла сказать.
– Дайте же девочке прийти в себя, – улыбаясь, проговорил барон, – и она все нам расскажет.
Он понимал, что поездка дочери на юг оказалась не столь радостной, как предполагалось, и сам изнывал от желания услышать подробности. Но видел и то, что девочке надо дать возможность немного успокоиться. Дела, по-видимому, сложились совсем плохо, коль она вернулась с одним лишь Джеймсом. Да и дорога, надо думать, была нелегкой. И что могло произойти при этом далеком королевском дворе, куда он так не хотел отпускать своих детей? Генрих, как он знал теперь, рисковал там жизнью. Что же они сделали с его девочкой, эти коронованные особы, разрази их всех гром?
- Предыдущая
- 42/60
- Следующая