Оценить:
|
Невинная оговорка
- 1/127
- Следующая
1
Джессика Хокинс
Невинная оговорка
Серия: Невинная оговорка - 1
Перевод: Kamila Kamila
Под редакцией: Дарья Подшибякина и Kamila Kamila
Специально для группы: https://vk.com/supervizer_33
Внимание!
Копирование и размещение перевода без разрешения администрации группы, ссылки на группу и переводчика запрещено!
Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления! Просим вас удалить этот файл с жёсткого диска после прочтения. Спасибо.
1
Мужчина, только что вышедший из квартиры 6А, не заметил, как я уставилась на него. Он встряхнул свои медово–каштановые волосы, как мальчишка после купания, потер висок рукавом, размял шею. Разглядывая его, я почувствовала себя незваным гостем в своем собственном многоквартирном доме.
Побрякивание жетона Джинджер привлекло его внимание. Он наклонил голову, изучая меня.
– И снова здравствуй.
Я прищурилась. Шестой этаж никогда не был хорошо освещен. Теплый свет омывал бежевые стены и ковер цвета опалой листвы. Я позволила Джинджер протащить меня вдоль коридора. Она хотела обнюхать нового человека, я же хотела его получше рассмотреть. Когда наши взгляды встретились, мое сердце замерло, будто почувствовало нового любовника. Он был мне не знаком.
– Прошу прощения, мы знакомы?
Он не ответил на этот простой вопрос, будто ожидал, что я продолжу. Я не была уверена куда смотреть – на его выразительные зелёные глаза или на нижнюю губу, которая немного выпирала, будто его невысказанным ответом было надуться. Он дважды облизнул её с лёгкой улыбкой, пока я пялилась на него.
– Я, должно быть, перепутал вас с какой–то другой соседкой, – проговорил он. – Я только вчера переехал. Вы из квартиры 6Б? Я из 6А, – он указал на свою грудь.
Я засунула свою термокружку с кофе под мышку и пожала его большую ладонь. Затем он взъерошил блестящую, как новенький пенни, рыжую шерсть Джинджер, продолжая на меня смотреть. И я забыла, что еще пару мгновений назад мне было так грустно, одиноко, я была совершенно сбита с толку. Я все еще испытывала некоторое замешательство, но это замешательство не вызывало головную боль или боль в груди.
– Добро пожаловать в наш дом,– так как я уже и так выбилась из графика, из–за незапланированного выгула собаки, я потянула за поводок. – Джинджер, пойдем.
– Если вы не возражаете,– произнес он, пока я направлялась к лифту, – не могли бы вы подсказать мне, где здесь готовят вкусные завтраки? Что–нибудь сытное.
Я оглянулась, он выпрямил спину, и его огромная рука расположилась на животе. Уголок его губ приподнялся в улыбке. Он был очень привлекательным мужчиной и, думаю, прекрасно знал об этом. Я сдержала улыбку, даже когда осознала, что она первая истинная за много дней.
– В закусочной на углу.
Мне стало жарко, моим рукам в перчатках, моей шее под шарфом. Я не планировала оставаться так долго внутри. Он выглядел нетерпеливым, будто просил помощи у старого друга.
– Пускай вас не отпугивает запах. Она неплохая.
– На каком углу?
– На Лексингтон.
Джинджер начала скулить. Я вообще–то не должна была здесь стоять. Однако вдруг это показалось не таким важным, как приветствие нового соседа.
– Мы направляемся вниз. Я вам покажу.
– Это было бы замечательно.
Он прошел мимо меня по коридору, чтобы первому добраться до лифта и нажать на кнопку. Мы с Джинджер догнали его, когда приехал лифт, и он придержал двери открытыми для нас. Из–за его роста лифт казался очень маленьким. Он был очень высоким, одним из тех ребят, которые могут подпрыгнуть и достать головой до потолка в вагоне метро. Одним из тех ребят, которые могут заставить целый город почувствовать себя лилипутами.
Он рассматривал табло с номерами этажей, сложив руки в карманы своей худи.
– Вы не замёрзните? – спросила я, разглядывая тонкий материал.
– Не–а. Мой обогреватель сломался. Невозможно понизить температуру. В моей квартире сейчас выше 26 градусов по Цельсию.
У меня была противоположная проблема, когда я въехала. Это не должно было вызвать у меня улыбку, но мои попытки сохранить тепло были забавными, включая смехотворное количество теплых шерстяных одеял и бесконечную череду кружек с какао.
– Я легко справляюсь с холодом, – продолжил он, затем простонал, – жара же –о, господи. Я не смог заснуть. Я был на ногах допоздна, перетаскивал коробки по квартире. В конечном итоге, мне пришлось выйти на свежий воздух. Знаете, в такой ситуации вам нужно лишь избавиться от максимального количества одежды.
Жар охватил мою грудь. Я отругала себя. А что, если он расхаживает по квартире голым? Я попыталась придумать остроумный ответ, чтобы скрыть тот факт, что я покраснела, но ничего подходящего не пришло мне на ум. Вместо этого, я сделала глоток кофе. Мы вышли из лифта, последний комментарий так и повис между нами.
– Итак, вот почтовые ящики,– указала я, нарушив тишину, пока мы проходили по фойе. – Ваш следующий за моим.
Он мило улыбнулся и придержал дверь. Нас чуть не сдуло порывом холодного ветра. Я попыталась приподнять воротник вокруг шеи, но у меня были заняты руки.
– Помощь нужна?– предложил он.
Я передала ему поводок Джинджер и термос, и смогла поглубже закутаться в пальто.
- 1/127
- Следующая