Выбери любимый жанр
Оценить:

Космобиолухи


Оглавление


140

23

В классическом НФ-описании – что-то вроде маленькой циркулярной пилы, а вовсе не «механическое устройство для распечатывания сотов при откачке меда», как уверяет энциклопедия.

24

Бусидо (яп. буси-до, «путь воина») – кодекс самураев. С точки зрения авторов, исключительно невыгодный, особенно в пункте про харакири.

25

Харвестер (англ. harvester, от to harvest – «собирать урожай») – уборочная техника. В данном случае – камнеуборочная.

26

Мечта одного из авторов, регулярно проливающего на клавиатуру чай. Пусть бы не ломалась, а благодарила за ниспосланную пищу.

27

Антибиотик шестнадцатого поколения из группы цефалоспоринов. Действует на инфекции верхних, нижних и прочих путей, а также повышает иммунитет, благотворно влияет на почки, печень, кровь и лимфатическую систему. Нетоксичен, не имеет побочных эффектов, сочетается с любыми препаратами, разрешен при беременности, кормлении грудью и вождении автомобиля. Только что придуман одним из авторов.

28

Railgun – импульсный электродный ускоритель масс, состоящий из двух параллельных электропроводных шин, вдоль которых движется электропроводная масса (снаряд или плазма). Короче говоря, Огромная Страшная Пушка.

29

Искаж. от СПРСТУ – системы противоракетной самообороны тактического уровня. В отличие от богов и святых вполне материальна и имеет документально подтвержденные свидетельства о сотворенных ею чудесах.

30

Отсек двигателя, в котором формируется искусственная «черная дыра», которая «червоточиной» связывается с естественной в нужном секторе космоса.

31

Изгоняем тебя, дух всякой нечистоты, всякая сила сатанинская, всякий посягатель адский враждебный… (лат.)

32

…через Христа, Господа нашего. Аминь! (лат.) Экзорцизм самый что ни есть настоящий, можете попробовать зачитать его теще или свекрови.

33

Гигантский человекоподобный боевой робот. НФ без них – что фэнтези без эльфов!

35

Прибор, поглощающий энергию удара. Хотя на месте Роджера один из авторов на всякий случай прихватил бы парашют, а второй вообще стрелял бы с земли из зенитки.

36

За которой спутник превращается в метеорит.

37

Более разреженных и, соответственно, оказывающих меньшее сопротивление.

38

Японское ругательство.

39

Очки для плавания, на которых установлена фокусная оптика, прибор ночного видения, а в отдельных моделях – GPS и тетрис. По крайней мере так один автор понял из объяснения второго.

40

От лат. unobtainium, дословно – «фигдостаниум». Тем не менее в НФ его периодически достают.

41

Растворение, разрушение.

42

Парадный костюм самурая, надевавшийся в особо торжественных случаях.

43

Прибор ночного видения. Сокращен до трех букв и загнан в сноску исключительно из вредности авторов.

44

Древнекитайские сочинения, признанные конфуцианскими учеными классическими.

45

Телескопическая удочка, с удилищем из нескольких убирающихся друг в друга сегментов. Один из авторов не собирался ставить сноску на такую ерунду, но был поражен рыболовной безграмотностью второго.

46

До изобретения зубов на Степянке оставалось примерно двадцать миллионов лет.

47

Японское блюдо из насекомых. Один из авторов давно мечтает его попробовать, но сомневается в экологической чистоте минских тараканов.

48

Блюдо японской кухни, дословно – лакированная курица.

49

Исследователей, работающих с культурами клеток (лабораторный жаргон).

50

Но не всегда – хорошо.

51

В японской буддийской традиции – состояние просветления. Порой с трудом отличается от обычного сдвига крыши.

52

Понто-тё – район развлечений в Киото.

53

Один из ударов японского искусства боя с посохом.

54

Собственно, японское искусство боя с посохом.

55

Крупные японские феодалы, которым служили самураи.

56

Наркотик. Впервые синтезирован Фрэнком Гербертом. Нет, авторы этой книги его не принимали.

57

По ней даже фильм сняли.

58

В вакууме при низкой температуре. Метод широко используется в микробиологии и пищевой промышленности – биойогурт засевается такими же сушеными бактериями.

59

Экспрессивное итальянское словечко, дословно – фигня.

60

Спонсор фразы – вежливый тосканский мужчина. Сообщить авторам перевод он постеснялся.

61

А это и без перевода понятно.

62

Подтверждаем: озверевали!

63

Система самоуничтожения корабля. Установлена на случай захвата его враждебными инопланетянами, заражения смертоносными вирусами и просто для остроты ощущений экипажа.

64

Полная победа! (ит.) По мнению авторов, излишне оптимистично, но пусть человек порадуется.

65

Японское искусство боевого связывания. В Европе его взяли на вооружение мазохисты.

66

Способной заражать.

67

Способной вызывать болезнь. Несмотря на схожесть понятий, это разные вещи. Например, козел по отношению к огороду и вирулентен, и патогенен, а кошка, если она не вегетарианка, только вирулентна.

68

А вы уже знаете!

69

Голосовая система управления. Иначе никак – руки-то заняты.

70

Авторы долго думали, что это за ракета, если она не смогла поджечь масло, и решили, что масло было паршивое.

71

Авторы немного поспорили, по какому принципу действует электромагнитная граната 2135 года выпуска, чтобы оказать такой эффект, и пришли к выводу, что внутри у нее электромагнитные волны и гвозди.

72

А вам слабо?!

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор