Выбери любимый жанр
Оценить:

Кофе для истинной леди


Оглавление


2

— От завтрака бы я не отказалась, леди Абигейл, — вздохнула я, провожая взглядом мисс Тайлер и Магду. Аппетит у меня все еще не проснулся, но отказываться от предложения герцогини было невежливо. — Но, разумеется, сначала переменю платье.

— Вот и чудесно, — хлопнула в ладоши она и рассмеялась. На полных щеках заиграли ямочки. — А после, за чашечкой кофе, можно будет обсудить и последние бромлинские сплетни, которых вы, Виржиния, наверняка знаете целую уйму, — добавила она со значением, раскрывая веер. На пальцах тускло блеснули кольца — с розовыми бриллиантами и густо-красными рубинами.

Темно-карие глаза герцогини живо блестели, губы улыбались… но отчего-то мне показалось, что она встревожена или даже больна.

«Спрошу об этом позже», — благоразумно решила я и в сопровождении слуги отправилась наверх, в отведенные мне покои.

Толком разглядеть комнаты не удалось — времени было мало. Я успела лишь обтереть влажным полотенцем лицо и сменить практичное темно-коричневое дорожное платье на более приличествующее случаю — сливочного оттенка с отделкой цвета крепкого кофе. Тоже неброское, в общем-то, но пытаться выделиться, когда рядом герцогиня Дагворт и баронесса Вайтберри — дело безнадежное и бессмысленное.

— Эвани, волосы у меня торчат во все стороны, — вздохнула я, разглядывая свое отражение в зеркале. Новая прическа оказалась до невозможности капризной: без специального бхаратского масла волосы совершенно не лежали. Магда с ними не справлялась. Поэтому и пришлось позаботиться о личном парикмахере. — Однако я и так уже задерживаюсь, времени нет.

— Поезда всегда плохо влияют на прическу, леди Виржиния, — флегматично отозвалась мисс Тайлер, раскладывая на полочке все свои расчески, ножницы и щипцы. — Вечером мы обязательно почистим ваши «перышки», но все, что я могу предложить вам сейчас — это влажный гребень.

— Увы, время!

В последний раз оглянувшись на себя, я провернула любимое кольцо розой вверх и вышла в коридор, где меня уже дожидался слуга-провожатый. Штат прислуги в замке был довольно большой. Уверена, даже сама герцогиня не знала все своих работников в лицо.

И, готова спорить, она до сих пор еще временами плутала в бесконечных коридорах и залах Дэлингриджа.

— Ах, леди Виржиния, вот и вы! — встретил меня беззаботный щебет, стоило только переступить порог обеденной залы.

— Леди Вайтберри! — улыбнулась я, встречаясь взглядом с самой эксцентричной аристократкой всей Аксонской Империи. Короткие, на грани приличий, черные волосы, черные глаза, белая кожа — дивное видение в ворохе ярко-голубого шифона, тропическая птица среди скучных и чинных горлиц. — Рада видеть вас в добром здравии. Как прошла поездка на материк?

— Прелестно! — непосредственно откликнулась баронесса. — Романия утопает в солнце, не то, что наша туманная родина. Апельсиновые сады в цвету, эта жара, эти веера… Я привезла целую коллекцию. Буквально глаз не отвести, я не преувеличиваю, — она кокетливо опустила ресницы.

— Неужели приглашаете нас полюбоваться? — легко разгадала намёк Абигейл. — А ваш супруг не будет возражать против гостей?

Вместо ответа баронесса заливисто, по-девичьи рассмеялась, а с нею и остальные гости, присутствовавшие на завтраке. Замужество Эмбер давно было темой для самых разнообразных шуток: барона Вайтберри вполне устраивала жизнь под каблуком прелестной супруги. К безумствам своей драгоценной Эмбер барон относился снисходительно и отвечал сплетникам: «Что ж, по крайней мере, смерть от скуки мне не грозит».

— Однако я позабыла долг радушной хозяйки и не представила нашу гостью, — спохватилась леди Абигейл. — Леди Виржиния, обратите внимание на этого благородного вида юношу и милую леди по правую руку от него. Это виконт Чарльз Энтони Стаффорн с матерью, леди Стаффорн. А вам, — обернулась она к почтенному семейству, — я рада представить вам знаменитую графиню Эверсан, леди Виржинию-Энн.

— Рад знакомству! — подхватился с места виконт — действительно, самого благородного вида молодой человек: высокий, с каштановыми кудрями, серыми глазами и тонкими улыбчивыми губами. На взгляд ему было лет шестнадцать — уже не ребенок, но поддержка для матери, вдовы, насколько мне было известно. — Та самая леди Виржиния, подумать только… Газеты два месяца назад такой шум подняли вокруг того сумасшедшего куафера, который покушался на вашу жизнь!

В этот момент виконтесса Стаффорн сделала такое движение рукой, будто под столом уколола сына спицей. Тот охнул и умолк, виновато оглядываясь на мать. Леди же невозмутимо качнула золоченным лорнетом и обратилась ко мне:

— Честь для меня — быть представленной вам, леди Виржиния. Я всегда гордилась знакомством с леди Милдред и счастлива видеть, что вы продолжаете ее дело.

— В таком случае, буду рада видеть вас в «Старом гнезде», леди Стаффорн, — вежливо ответила я, чувствуя благодарность за то, что виконтесса осадила своего сына. За два месяца мне порядком надоело рассказывать одну и ту же историю, а сейчас все к этому и шло. — Вас и вашего сына, разумеется, — улыбнулась я смущенному юноше.

— Спасибо за приглашение, непременно воспользуюсь им, леди Виржиния, — с достоинством королевы-матери кивнула леди Стаффорн.

— Вот и замечательно, — подвела итог короткой беседе Абигейл, раскрывая пышный розовый веер. — Моих сорванцов, думаю, вы прекрасно помните, леди Виржиния. Однако надеюсь, что с тех пор они превратились в юных джентльменов, и краснеть мне за них не придется.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор