Выбери любимый жанр
Оценить:

Далекое эхо


Оглавление


32

— Это тебе не стянуть плитку шоколада или пачку сигарет. Это «Формула-1» по магазинным кражам. Они соревновались, подначивали друг друга на по-настоящему сложную кражу. В основном из маленьких магазинчиков. Причем ничего из этого им на самом деле не было нужно. От секаторов до духов. Так вот Керра-то и поймали за руку, когда он стащил банку с фингеррутом из бакалейной лавки. Остальную троицу взяли на улице, где они его ждали. Едва их доставили в участок, они тут же раскололись и повели наших в сарайчик, в саду у Джилби, куда складывали всю добычу. Ничего не было даже распаковано. — Робин недоуменно покачал головой. — Парень, который их арестовывал, говорил, что это прямо пещера Аладдина.

— Что было дальше?

— Родители нажали на свои рычаги. У Джилби папаша — директор школы, отец Мэкки играет в гольф с начальником полиции. Детки отделались строгим предупреждением, ну и, конечно, страху натерпелись

— Любопытно. Но вряд ли тянет на Большое ограбление поезда.

Робин кивнул, соглашаясь:

— Но это еще не все. Пару лет спустя произошла серия хулиганских выходок с припаркованными автомобилями. Владельцы возвращались и обнаруживали внутри надписи и рисунки на ветровом стекле, сделанные помадой. При том, что машины были заперты. Все закончилось так же внезапно, как и началось, примерно в то время, как сгорела одна из угнанных машин. Ничего конкретного тогда против этих ребятишек не было, но местный следователь полагал, что за всеми этими проделками стояли именно они. У них талант влипать в такие истории.

Макленнан кивнул:

— С этим спорить не буду.

Информация о машинах его заинтересовала. Возможно, кроме угнанного «лендровера», его подозреваемые успели в ту ночь посидеть и за рулем другой машины.

Робину не терпелось узнать обо всех подробностях расследования, но Макленнан ловко вывернулся. Разговор скользнул на накатанные рельсы: семья, футбол, что купить родителям на Рождество, и наконец Макленнану удалось уйти. Информация Робина была не слишком существенной, это верно, но подтвердила ощущение Макленнана, что за всеми подвигами бравых керколдийцев прослеживается нечто общее: жажда рискованных приключений. Такое поведение легко может перейти в нечто гораздо более опасное.

Однако ощущений мало — нужны серьезные улики. А таковых как раз и не хватало. «Лендровер» оказался для криминалистов буквально тупиком: они практически по винтику разобрали все его внутренности, но не нашли никакого подтверждения тому, что в нем была Рози Дафф. Всех охватило было воодушевление, когда на месте преступления обнаружили следы крови, но при внимательном исследовании выяснилось, что кровь — мало того что не Рози, но вообще не человеческая.

Слабая надежда забрезжила на горизонте день спустя. Домовладелец с Тринити-плейс, прибираясь на зиму у себя в саду, обнаружил засунутый в живую изгородь мокрый узел с тряпьем. Мистер Дафф опознал в нем вещи дочери. Теперь их передали криминалистам, но Макленнан понимал, что, несмотря на его резолюцию «Срочно!», до Нового года никто заниматься ими не будет. Еще одна незадача.

Он даже не мог решить, стоит ли предъявлять Мэкки, Керру и Малкевичу обвинение в угоне автомобиля. При том, что парни тщательно соблюдали условия своего освобождения под залог, он все-таки собрался их было привлечь, когда случайно подслушал разговор в полицейском клубе. От собеседников его заслоняла спинка дивана, но он узнал голоса Джимми Лоусона и Иэна Шоу. Шоу настаивал на том, что студентам следует предъявить все возможные обвинения. К удивлению Макленнана, Лоусон с ним не соглашался.

— Некрасиво получится, — сказал он. — Нас станут считать мелочными и мстительными. Это все равно что объявить: «За убийство мы их привлечь не можем, но все равно покажем».

— Ну и что? — агрессивно откликнулся Иэн Шоу. — Если они виноваты, пусть помучаются.

— Но может быть, они не виноваты, — настойчиво убеждал его Лоусон, — ведь наше дело — отстаивать справедливость, правда? А это значит не только ловить виноватых, но и защищать невиновных. Ладно, они соврали Макленнану насчет «лендровера». Но это не делает их убийцами.

— Если это не один из них, то кто? — с вызовом воскликнул Шоу.

— Я до сих пор уверен, что это как-то связано с этим холмом… Холлоу-Хилл. С каким-нибудь языческим ритуалом. Ты так же хорошо, как я, знаешь, что мы каждый год получаем рапорты из Тентсмьюрского лесничества — о трупах животных, похожих на жертвы какого-то ритуального убийства. И мы никогда не обращаем на них внимания, потому что это мелочь в общей картине бытия. Но что, если в каком-нибудь извращенце такое копилось годами? Ведь по времени-то близко к сатурналиям.

— К сатурналиям?

— Древние римляне праздновали зимнее солнцестояние семнадцатого декабря. Но дата была подвижной.

Шоу недоверчиво фыркнул:

— Господи, Джимми, ты всерьез занялся научной работой!

— Я только поспрашивал в библиотеке. Ты знаешь, что я хочу работать в уголовном розыске. Ну, вот и стремлюсь себя показать.

— Так ты думаешь, что Рози убил какой-то чокнутый сатанист?

— Я не знаю. Это всего лишь версия. Но мы будем выглядеть круглыми дураками, если ткнем пальцем в этих четверых студентов, а потом на Белтейн объявится еще одно жертвоприношение.

— На Белтейн? — растерянно переспросил Шоу.

— Конец апреля — начало мая. Большой языческий праздник. Так что я полагаю, нам не стоит слишком наседать на этих ребят, пока у нас не найдется улик понадежнее. В конце концов, не наткнись парни на тело Рози, «лендровер» спокойно бы вернулся на место, никто ничего бы не узнал и никому никакого ущерба. Им просто не повезло.

3

Вы читаете

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор