Выбери любимый жанр
Оценить:

Брачная лотерея


Оглавление


6

– О да, мэм, – подтвердил старик, допивая бокал и берясь за следующую бутылку. – У нас в городе традиции чтут свято. А платье вы видели?

– Нет еще.

В брюхе зверя обнаружилась коробка с чем-то черным и кружевным, но тогда Лауре было некогда изучать содержимое. Теперь же она нехотя извлекла коробку и водрузила на стол.

– Вы такая махонькая; платье вам ну просто идеально подойдет!

– Мистер Паркинсон… – попыталась она снова урезонить упрямца, но тот подмигнул ей.

– Зовите меня просто Джозеф. Вы только выпрыгните из этого зверюги, деточка, уважьте старика, а я уж позабочусь, чтобы у вашей кафешки от посетителей отбоя не было. И держу пари, ваши детишки не отказались бы от собственных пони…

– Да они в жизни верхом не ездили!

– Так, значит, самое время научиться.

– Спасибо большое, но…

– Миссис Фортман, неужели старый человек должен вас на коленях умолять? Вернон здорово расстроится, если родной дед ему вечеринку загубит. Мой племянник очень дружен с Джейми, а ведь во всей Канаде не найдешь второго такого парня, как Джейми Скотт. Осиротевшую племянницу растит, ну прям отец родной! А старшему мальчику колледж оплачивает из своего кармана и ни о какой компенсации слышать не желает: дескать, сперва выучись, а потом и о деньгах говорить будешь! Самое меньшее, что мы можем для него сделать, – это обеспечить ему Большого Лося!

Закончив непривычно длинную речь, Джозеф шумно выдохнул и одним глотком осушил очередной бокал с шампанским.

– Осиротевшие племянники?.. – Лаура присела к столу рядом с мистером Паркинсоном и задумчиво подергала за конец веревки, стянувшей коробку.

– Младшая девочка еще в колыбельке, – кивнул старик, подливая Лауре шампанского. – Очаровашка – глаз не оторвать!

– Очень благородно с его стороны, что и говорить. – Лаура с наслаждением пригубила дорогое шампанское. На дне бокала плавала клубничина: прелесть, да и только! – Мистер Скотт, я так понимаю, женится?

– Уже женился, несколько дней назад. На журналистке из Монреаля. Она приехала собирать материал для статьи об истории округа – и вот вам, пожалуйста! Говорят, она детишек просто обожает.

– Я очень рада за обоих. – Надо бы нагрузить закусками еще один поднос. А то, чего доброго, не хватит, подумала Лаура, прислушиваясь к доносящемуся издалека смеху, музыке в стиле кантри и гомону мужских голосов. Наемные работники фермы бегали с тарелками туда-сюда, а что делать? Босс распорядился: на мальчишнике – никаких женщин! – Мистер Паркинсон…

– Джозеф, – поправил старик.

– Джозеф. – Лаура отвернулась, не в силах выдержать этот умоляющий взгляд. Ну как заставить старика понять, не раня его чувств? – Послушайте, я же мать…

– Тогда взгляните на дело иначе. Возможно, это ваш единственный в жизни шанс выпрыгнуть из Большого Лося!

А ведь старик прав! – подумала Лаура, потягивая шампанское. В конце концов, что осталось от ее чувства собственного достоинства? Так, обрывки и лоскутки… Учитывая, что она вышла замуж за человека, уже обремененного двумя супругами и несколькими любовницами. Бульварная пресса раздула эту историю до масштабов национального скандала. Журналисты и репортеры названивали Лауре днем и ночью, приглашая поучаствовать в телебеседе, умоляя дать интервью, со вкусом выражая соболезнования. Какая же она была дурочка: свято верила каждому слову своего бывшего супруга, когда тот оправдывался по поводу очередной отлучки или в красках расписывал «командировку»!

Когда же обнаружилась горькая правда, Лаура, чтобы защитить себя и детей, уехала из страны куда глаза глядят. Перебралась в Канаду, мечтая лишь об одном: затеряться, исчезнуть среди лесов и снегов. Укрыться в маленьком провинциальном городишке, забыть о пережитом унижении…

Впрочем, какое отношение это все имеет к Большому Лосю?

– Не могу, – повторила она, но далеко не так уверенно, как прежде.

И старик не упустил момента. Ухмыльнулся от уха до уха и плеснул обоим еще шампанского.

– Еще как можете, деточка. Ребята, где стоят, там и лягут.

Лаура открыла коробку. Внутри и впрямь обнаружился черный костюм с крохотными алыми атласными розочками по вороту. Молодая женщина развернула его – и расхохоталась от души. Если мистер Вернон Паркинсон усматривает в этой штуке что-то сексапильное, значит, парня пора сводить к психоаналитику.

– Договорились, Джозеф, – кивнула Лаура. – Но только на этот раз; положение-то у вас и впрямь безвыходное.

– Договорились! – просиял старик, завладевая рукой молодой женщины, чтобы почтительно поднести ее к губам. – У вас все отлично получится, вот увидите!

На этот счет Лаура готова была усомниться… Но свои обязательства она выполнит, а дальше – хоть трава не расти!


– Желаю тебе оказаться следующим на очереди! – подмигнул Джейми, принимая из рук Вернона кружку с пивом.

– Следующим на очереди?

– Ну да. Желаю тебе жениться – и поскорее.

– Господи, сохрани и помилуй! – передернулся Вернон. – Ты, видать, с моими тетками сговорился! Уж они меня давеча обрабатывали, обрабатывали – да только без толку! Я им так прямо и сказал: никакие невесты мне не нужны! – Впрочем, скорее всего Лавиния с Гермионой, не говоря уже о Беренгарии с Агатой, ему не поверили. И по-прежнему строят на его счет коварные матримониальные планы…

– Брак, знаешь ли, далеко не самое худшее, что может произойти с человеком…

– Ты, по крайней мере, явно доволен, – ухмыльнулся Вернон, отхлебывая пива.

– Конечно! – просиял Джейми.

– Говорят, ты выбрал девушку что надо, – похвалил Вернон, втайне удивляясь другу.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор