Выбери любимый жанр
Оценить:

Несчастливый брак


Оглавление


19

– Вы требуете невозможного. Я ничего вам не должен, миссис Маккензи. – Он окинул Шону высокомерным взором, в который вложил всю силу своего презрения. Мгновение, показавшееся вечностью, они смотрели друг на друга в ледяном молчании.

Зак проклинал себя за то, что вообще дотронулся до нее, при этом отдавая себе отчет, что был не в состоянии побороть безумное желание, которое она в нем пробудила. С той самой минуты, как впервые увидел ее, он даже не пытался скрывать мощного влечения к ней. Увидев ее на берегу водоема, он не раздумывая заключил ее в объятия просто потому, что она красива и он желал ее. Он овладел бы ею, невзирая на то что они не связаны узами брака. Но начиная с того момента, как спонтанное влечение свело их вместе, в дело вмешалась сама судьба, которая сначала злонамеренно разлучила их, а теперь заставляла его жениться.


Полураздетая Шона чувствовала себя полностью обнаженной. Капитан Фитцджеральд источал несгибаемую волю. Она отчаянно пыталась тайком рассмотреть малейшее сочувствие к ней, поймать тень человека, которого видела несколько мгновений назад. Ей это не удавалось, отчего на душе становилось все хуже. Его лицо застыло от ярости, некогда серые глаза превратились в ледышки. Пронизывали ее, обвиняя в заговоре с Кармелитой и предательстве. Теперь оставалось лишь гадать, что он о ней думает.

Трепеща под его взглядом, она нечеловеческим усилием воли заставила себя сделать шаг вперед на одеревеневших ногах.

– Я… я знаю, как это, должно быть, выглядит… и понимаю, что вы подумали…

Смех Зака показался ей еще более надменным, чем его слова.

– Подумал?

– Да, мне это известно, но, уверяю вас, я ничего подобного не замышляла.

– Не утруждайте себя объяснениями. Довольно притворяться и разыгрывать из себя святую невинность, – проговорил он убийственно спокойным тоном, свидетельствующим о затаенной опасности. – Позвольте вас поздравить. Вы наделены острым умом, как я и думал. Вы опытная обманщица, мисс Маккензи, и превосходная актриса. При таких талантах вам следовало бы выступать на сцене с прочими продажными тварями, которые прыгают и скачут на потеху публике.

Все глубже погружаясь в пучину отчаяния, Шона конвульсивно сглотнула.

– Вы сильно заблуждаетесь. Я не сделала ничего плохого.

В своем нынешнем состоянии Зак не был настроен обращаться с ней великодушно. Опутанный паутиной лжи и собственной катастрофической глупостью, он не собирался щадить ее. Он снова обратился к ней резким безжалостным тоном:

– Ах, будет вам лгать. Нетрудно догадаться, к какому сорту женщин вы относитесь. Вы спланировали все это, как истинная интриганка. – Его взгляд ярко сверкал и был остр, точно зубья капкана. – Ноги моей больше не будет на этом острове, – заявил он твердым стальным голосом. – О вас, мисс Маккензи, я стану вспоминать не иначе как с отвращением. – Переведя холодный взгляд на Энтони и его жену, он добавил: – А теперь прошу меня извинить. Работа ждет. Чем скорее я покину этот треклятый остров, тем лучше.

Сдержанно кивнув, он развернулся на каблуках и зашагал вверх по тропинке. В горле застрял ком, будто он случайно проглотил целый орех. Он проклинал себя за то, что вообще обратил свой взгляд на Шону. Она проникла в его сердце в то самое мгновение, как он ступил на берег, и начала разрушать его жизнь. Когда он целовал ее у ручья, страсть поборола здравый смысл. Полный идиот, он завороженно наблюдал, как она откидывает назад густую копну золотистых волос, погружается в воду и плывет, извиваясь всем своим соблазнительным телом. Как оказалось, все это время она ждала появления брата с женой, которые засвидетельствуют происходящее.

Маккензи, должно быть, умирает со смеху при мысли о том, как ловко удалось его одурачить. Зак недоумевал, как при всей своей опытности и искушенности он все же угодил в древнейшую на свете женскую ловушку. От этого гнев разгорался с новой силой. Покинув Мелроуз-Хилл, он пытался придумать наиболее подходящий способ выпутаться из сложившейся ситуации и избавиться от Шоны. Оказавшись на корабле, Зак распорядился немедленно пополнить запасы продовольствия и подготовиться к отплытию в течение двадцати четырех часов. Ремонтом судна можно заняться и на Мартинике.


Стоя на берегу ручья, Шона продолжала прижимать к груди платье. В голове копошились неутешительные мысли. Впервые в жизни она засомневалась в своих достоинствах и чувствовала себя так, будто подверглась жесточайшей порке. Ее разум был слишком потрясен, чтобы реагировать, тело онемело и не воспринимало ошеломительной боли.

– Приведи себя в порядок и возвращайся в дом, – резко приказала Кармелита, отворачиваясь от нее. Добившись своего, она тут же забыла, на что ей пришлось ради этого решиться. Пребывая в прекрасном настроении, она взяла мужа под руку и зашагала рядом с ним. – Поступок капитана Фитцджеральда не имеет оправдания. Теперь я понимаю, как неумно мы поступили, оказав ему радушный прием. Боюсь, мы показали льву дорогу на пастбище, где пасутся овечки. Ты должен нанести ему визит на корабле, Энтони, и дать понять, что ситуация еще не решена.

Трясущимися пальцами Шона натянула платье и поплелась следом за братом и невесткой, испытывая небывалое облегчение от того, что убийственные мгновения миновали. Но чувствовала она не только всепоглощающую пустоту. Молодое тело томилось ощущениями, которых она никогда не знала прежде, но они не приносили утешения, ибо Зак покинул ее.

Ей никогда не забыть его взгляда, обвиняющего в предательстве, легшем на сердце тяжким грузом. Он убил своим презрением и пренебрежением. Несгибаемый жесткий мужчина вроде капитана Фитцджеральда никогда не простит женщину, которая, по его мнению, попыталась соблазнить его, чтобы заставить жениться на себе.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор