Выбери любимый жанр
Оценить:

Возвращение в рай


Оглавление


3

Такси, в котором сидела Сандра, с трудом пробиралось в уличной давке вдоль узких тротуаров, мимо нищих, мимо молодых тибетцев, одетых на западный манер. Все это она едва замечала, кипя от злости после разговора с этим надменным доктором Муром. Как он улыбался, глядя на нее, когда она предлагала ему деньги для больницы! Подумать только — его пытались заставить нарушить высокие принципы! Он заставил ее почувствовать себя девчонкой. К тому же дурно воспитанной. Щеки Сандры снова вспыхнули.

Посмотреть бы на него на склонах Эвереста или заставить испытать хотя бы половину того, что пережила бедная Лиз. Нет, нет, она не хочет снова видеть его. Он, конечно, воображает себя богом в медицине, а на самом деле несносный и противный — этакий герой «мыльной оперы». Он просто невыносим. Но как без него обойтись? В отеле она встретила свою группу, в нетерпении ожидавшую известий о Лиз. Сандра решила сообщить только хорошие новости.

— Она в больнице. При ней американский доктор, похоже, очень опытный. — Неважно, что он показался ей высокомерным и бесчувственным. — Она хорошо устроена, — добавила Сандра, не проронив ни слова о том, что утром Лиз снова окажется на улице.

Туристы, облаченные уже не в тяжелые ботинки и толстые свитера, а в обычную одежду, пригласили Сандру где-нибудь нормально поесть — впервые после возвращения с гор. Сандра выделила полчаса на то, чтобы принять ванну и привести себя в порядок.

Отмокая в горячей воде после трех недель купания в ледяных ручьях, Сандра даже не почувствовала обычного наслаждения. Она думала о Лиз. После ресторана надо будет позвонить в «Эдвенче Тревел» в Калифорнию, чтобы те известили родственников пострадавшей. Пусть кого-нибудь пришлют за ней.

А Сандру ждал уже новый маршрут в Китае: путешествие на плотах по реке Янцзы. Ей так хотелось поскорее отправиться туда. Она терпеть не могла торчать в городах между походами, которые всегда испытание — ее выдержки и мастерства.

Девушка вытерлась досуха огромным махровым полотенцем, надела чистые джинсы, свитер ручной вязки цвета лаванды и повела группу в свой любимый ресторан «Як и Йети». Метр ее помнил, и Сандра была рада снова оказаться здесь, где по стенам были развешены фото покорителей горных вершин. Отсюда, из-за столика в спокойном углу, Сандра разглядывала снимок знаменитого сэра Эдмунда Хиллари, первого покорителя Джомолунгмы и его проводника-шерпа.

Сэр Эдмунд… Чувствовал ли он, как и Сандра, вечную тягу к движению, к новым местам, к головокружительным открытиям? Вот только вряд ли он так же пронзительно, как Сандра, ощущал быстротечность всего на свете.

— Сандра. — Голос самой молодой туристки, Кэти Коллинз, вернул ее к реальности. — Вон тот мужчина, ну, вон там, он уставился на тебя сразу же, как пришел. Ты разве не заметила?

Сандра покачала головой.

— Где? — Она огляделась, держа стакан с местным рисовым вином. В дальнем углу сидел спиной к ней мужчина. Что-то знакомое было в очертаниях его плеч, в волосах, спускающихся на воротник куртки.

Но кто он? Никого из ее друзей сейчас в городе не было. Мужчина повернулся к ней, и глаза их встретились. Сандра так резко поставила стакан, что бледная жидкость выплеснулась на скатерть. Доктор… Она промокнула салфеткой губы, хотя больше всего ей хотелось уползти под стол и там спрятаться.

— Кажется, я знаю, о ком ты, — пробормотала она Кэти.

Почему из всех ресторанов в Катманду он выбрал именно этот?

— Ты что-то от нас скрываешь, — сказал Джек Тернер, оглядываясь по сторонам.

— Пожалуйста, — взмолилась Сандра, — перестань вертеть головой, я все объясню.

И восемь пар глаз в ожидании уставились на нее.

— Ну, — начала она, пытаясь говорить спокойно, — этот человек похож на доктора Лиз. Вон тот. Может, он меня узнал, поэтому и смотрит.

Она взяла кусочек хлеба и мазнула по нему маслом.

— По-моему, ему одиноко, — заметила Кэти. — Может, пригласим к нам? В конце концов мы должны угостить его в благодарность за заботу о Лиз.

— Нет, нет, — замотала головой Сандра. — Он не захочет благодарности. Он не такой. — И тебе безразлично какой он, постаралась внушить она себе.

— Не могу, когда кто-то обедает в одиночестве. — Джек поднялся.

Сандра закрыла глаза, чтобы не видеть, как общительный Джек направляется к неприступному доктору Муру. Конечно, он и не подумает присоединиться к ним. Он, должно быть, решит, что это она послала Джека. Не в силах оставаться в неведении, Сандра открыла глаза. Джек тряс руку доктора, а затем, к полному изумлению Сандры, повел его через зал к ним.

Даже из другого конца полутемного зала было заметно, как она покраснела. Но это не помешало Муру подойти к ним. Вообще-то обед в одиночестве был ему не в тягость, и он не собирался принимать приглашение дружелюбного молодого человека.

Уж очень ему не хотелось сидеть рядом с туристами — это они рубят деревья для костров, нанимают в носильщики крестьян, отвлекая их от работы в полях. И какого черта он делает за их столом? Его представляют, он трясет руки всей компании.

— Вот так сюрприз, — услышал он низкий голос Сандры Дэвис. — Я и не подозревала, что вы здесь.

Он держал ее руку второй раз за день и смотрел в глаза. Лжет, подумал Мур. Ты меня видела, и я тебя видел.

Она вновь покраснела, как будто прочла его мысли.

— Я имею в виду, что не узнала вас в нынешнем наряде.

И тут же пожалела о сказанном. Его брови взлетели, и он открыл было рот, словно собирался ответить что-то резкое, но смех за столом остановил его. Все подвинулись и освободили ему место между Джеком и его женой. Сандра заскрежетала зубами.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор