Выбери любимый жанр
Оценить:

Губительные ласки


Оглавление


22

Клео едва сдерживала слезы, и ей вдруг снова захотелось убежать и оставить Халеда, словно очередного мучившего ее демона, и оказаться в какой-нибудь другой жизни и в другом месте.

Только она уже один раз убежала и начала новую жизнь, и, похоже, лекарство в виде перемены мест не помогло.

– Объясни мне, что все это значит, – резко бросил Халед. – Мне казалось, я ясно дал тебе понять, что думаю по поводу неуважительного отношения к себе.

– В таком случае относись с уважением ко мне, – выпалила Клео и тут же пожалела о своих словах.

– Кого я должен уважать? – презрительно спросил Халед. – Создание, которое столкнулось с моей сестрой на одной из городских улиц и которое в другом случае никогда бы не привлекло мое внимание? Или изысканную невесту, которую я сделал из ничего, чтобы добиться своей цели? Клео, кто ты из этих двух версий? Кого я должен уважать?

– Прекрати, – задыхаясь, взмолилась Клео. – Я твоя жена.

– Кажется, ты немного преувеличиваешь свою роль. – Халед видел, сколько боли причиняют его слова, но не думал останавливаться. – Ты всего лишь пешка.

– Халед…

– Джурат так долго держался в стороне от остального мира, что нас не воспринимали иначе как варваров. И я поклялся изменить ситуацию. Но как? И тут мне попалась ты. Обычная пустышка из Америки.

Клео не могла дышать, но в то же время понимала, что давно ждала подобных слов.

В глазах Халеда на секунду появилось какое-то загнанное выражение, которое тут же исчезло, и Клео подумала, что ей просто показалось.

– Клео, в тебе нет ничего особенного, вот почему я хотел заполучить тебя. Из-за твоей заурядности. Я превратил тебя в принцессу из пучка соломы.

Клео в ужасе смотрела на мужа и не могла понять, почему не обороняется. Она всегда могла постоять за себя, но сейчас просто сидела и ждала следующего удара.

– И ты просто превосходно справилась со своей задачей. Но я не разъяснил, какая тебя ждет участь в дальнейшем. Да, ты моя жена, но единственное, что имеет для меня значение, – это то, что рано или поздно ты родишь мне детей.

– Что? – потрясенно переспросила Клео. – Я должна нарожать тебе детей, чтобы ты собрал целую коллекцию беспомощных созданий, которые будут раболепствовать перед тобой?

– Клео, если ты не покоришься, – холодно улыбнулся Халед, – я просто заменю тебя.

Она не могла поверить, что он говорит такие вещи.

– Халед, но я не противлюсь тебе. Я только хочу быть с тобой. Как партнер в настоящем браке.

– А я не хочу.

Резко. Прямолинейно и сухо.

«Это конец», – пронеслось у нее в голове.

– Но… – Руки Клео дрожали. Она не понимала, почему все еще пытается что-то говорить. Как будто он не выложил все начистоту. Как будто было что обсуждать с человеком, который считал ее ничтожеством.

Но оставалась одна вещь, один крохотный лучик надежды, который, как казалось Клео, может победить этот мрак.

– Я люблю тебя, – выдохнула она.


Ее слова пронзили Халеда, подобно электрическому разряду, наполнив его яростью и горечью.

Но у него не было выбора. Именно этих слов он хотел избежать во что бы то ни стало. Они были будущей катастрофой его жены, ее собственными руинами, которые лежали перед ним, такие же обнаженные и беззащитные, как и сама Клео.

Ему хотелось быть другим человеком, а не Халедом бин Азизом, прикованным к этому месту, к этой стране и жизни, которую он никогда не выбирал.

– Твои чувства скоро останутся в прошлом, – возразил Халед. Он чувствовал себя настоящим мерзавцем, но решил идти до конца, чтобы спасти Клео от ее участи, хотя потерянный взгляд ее медовых глаз говорил о том, что она смотрит на его благие намерения по-другому. – Ты разлюбишь меня так же быстро, как полюбила.

Халед не мог поверить, что ведет себя так жестоко с Клео, его Клео. Он смотрел на ее волосы, рассыпавшиеся по плечам, и ее восхитительную чувственную грудь, выставленную перед ним, как идеальная жертва, для того, чтобы утолить его ненасытное желание.

Он хотел ее больше всего на свете, но не мог позволить уступить своей страсти, поэтому решил сделать так, чтобы она возненавидела его.

Халед резко подошел к кровати, и Клео от неожиданности отшатнулась. Он взял ее за подбородок и посмотрел ей в глаза. Клео задрожала, но даже не пыталась вырваться.

«Если ты не хочешь защитить себя, – горько подумал Халед, – это придется сделать мне».

– Ты любишь не меня, а секс. – Он видел, как ее больно ранили его слова. – Ты любишь то, что я делаю с тобой с помощью самого легкого прикосновения. И не имеет значения, что я говорю тебе или как поступаю с тобой, ты все равно приходишь, когда я приказываю.

– Нет, – едва слышно возразила она.

– Ты сходишь с ума по моим ласкам, – добавил Халед. – Словно для тебя нет ничего важнее в этом мире.

Чтобы подтвердить свои слова, он потянулся к ней и обхватил ее грудь, глядя, как тут же затвердели ее соски. Клео вся вспыхнула, и Халед знал, что она тает от его прикосновения, не в силах скрыть свое желание.

– Я люблю тебя, – яростно повторила она, подчеркнув последнее слово.

Но Клео не знала, что он был сломленным задолго до встречи с ней и давно смирился со своей участью.

– Клео, пожалуйста. Ты почти не знаешь меня. И я не хочу, чтобы ты узнавала меня. Мне нужно только одно – чтобы ты делала то, что тебе велят.

– Но я не могу.

– Можешь.

И Халед набросился на ее губы и целовал ее так, как в последний раз.

Сегодня вечером огонь, который всегда бушевал между ними, был намного ярче. Безумнее. И Клео обжигала его, как золотистая и остававшаяся вне его досягаемости луна.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор