Выбери любимый жанр
Оценить:

Притворись моей на одну ночь


Оглавление


33

Алесандро огляделся. Вечеринка была организована с блеском, ничем не уступая приемам, на которых ему доводилось бывать. Красивый дом и сад, музыканты, бар, тент, в котором устраивался благотворительный аукцион, тщательно спланированный Сорчей. Октавия упоминала, куда будут перечисляться средства, но он забыл. Он всегда хотел сделать пожертвование в пользу больных детей или людям, страдающим заболеваниями сердца, но, увы, так и не удосужился. С тех пор как они с Октавией умудрились развязаться с ужасным скандалом в Лондоне по вине Примо, он утратил всякое желание напоминать себе о том времени. Но он согласился сопровождать ее, и она сияла от счастья. Все кольца, подаренные им, снова украшали ее пальцы.

Гуляя по саду после аукциона, Алесандро не переставал любоваться женой. Мерцающие в листве деревьев огоньки отбрасывали блики на ее волосы, глаза в полумраке как-то по-особенному сверкали. Легкий ветерок колыхал юбку, отчего та плотно прилегала к бедрам, обрисовывая фигуру. А когда Октавия задрожала от налетевшего солоноватого ветерка с моря, появился чудесный повод прижать ее к себе. Сандро гордился красавицей женой и больше не сожалел о визите в Испанию. Приостановившись, он решил, что поцелуй в лунном свете сейчас как раз то, что надо. Однако им не удалось осуществить задуманное.

— Октавия, — донесся голос Сорчи, — давай-ка на пять минут улизнем и проверим малышей.

Октавия энергично кивнула и взглянула на Алесандро:

— Хочешь присоединиться?

— У меня три сестры, дорогая. Я знаю, что такое женские разговоры и когда мое общество не совсем желательно.

Поцеловав жену в висок, он повернулся к хозяину поместья. Похоже, этот человек не уступал ему в статусе.

— Спасибо, что приехали, — сказал тот и кивнул в направлении тента, где Сандро пожертвовал немалые суммы. — И за вашу щедрость. Моя жена пригласила вас, отчаянно желая увидеть Октавию, а вовсе не ради того, чтобы выручить деньги.

— Считайте это возмездием.

— О чем это вы? Ах, это насчет путаницы в больнице? Но ведь причиной стал ваш кузен, я читал показания врачей и заключение полиции.

— Все равно у меня такое чувство, будто я перед вами виноват. Мне очень жаль, что ваши жена и сын пострадали.

— Я бы не узнал о том, что у меня есть сын, если бы этого не произошло. Не извиняйтесь. Я вам так благодарен.

Слова его были искренни и просты, без излишней сентиментальности, и это нравилось Сандро больше всего. Он кивнул, ругая себя за то, что даже в общении с новыми людьми привычно берет вину на себя.

— У наших жен впечатляющая программа на завтра — полежать у бассейна. Я решил провести утро на винодельне. Я так понимаю, вам это знакомо. Может быть, присоединитесь? Наш главный винодел с радостью обменяется с вами опытом.

Сандро принял приглашение. Как выяснилось, не зря. Цезарь был прирожденным экспериментатором, любые опыты с растениями давались ему как по волшебству. Затем они несколько часов отдыхали у бассейна и дегустировали вина из погреба хозяина. Малыши, наплескавшись в воде, заснули. День выдался спокойным и на удивление приятным.

— Ты меня балуешь, — заметила Октавия, одеваясь после кормления сына. Бирюзовое платье с пеной кружев было недостаточно ярким, по мнению Сандро, но блестки выгодно оттеняли загорелую кожу, а юбка с оборками, просто загляденье, подчеркивала красоту ног жены. О чем это она говорит, он ее балует? Да это он только что проснулся после дневного винного разгула.

— Почему ты так говоришь?

— Ты ведь не хотел ехать, но пригласил Монтеро на ужин.

— Я выпил половину бутылок в его винном погребе и плохо помню. Этот человек знает свое дело.

Цезарь был одним из тех проницательных предпринимателей, с которыми Сандро обожал работать. Они уже затронули не одну перспективную тему для обсуждения, и обоим не терпелось попробовать открывающиеся перспективы сотрудничества.

— Я рада, что ты преодолел нежелание с ними разговаривать. Я ведь говорила, что Сорча и не думает обижаться на нас.

— Цезарь сказал: если бы не инцидент в больнице, он бы никогда не узнал о сыне. Представляешь, сказал, что благодарен нам. Я боялся, что придется притворяться, но мне и впрямь сегодня хорошо. И раз уж мы здесь, думаю, тебе тоже стоит насладиться обществом подруги. Я и подумать не мог, что из всего этого может выйти что-то хорошее.

— Мы с тобой стали лучше благодаря этому случаю. Если бы не Примо, ничего бы не произошло, и не знаю, стала бы я вообще заступаться за себя. Я бы не смогла стать такой счастливой, зная, что ты по-прежнему главный в наших отношениях.

— Ты счастлива, дорогая?

— Счастливее, чем когда-либо.

Она словно распахнула ему свою душу, не скрывая ничего и позволяя заглянуть в потаенные глубины. Взгляд ее завораживал. В нем не было немого обожания, она прекрасно умела маскировать чувства, но ей была неинтересна игра. Однако порой, когда их взгляды встречались, выражение ее лица бывало беззащитно. Теперь он понимал, что ей хочется жизни более счастливой, чем она была в ее детстве, и стремился делать все, чтобы ее мечта осуществилась. Вот сейчас они отправились в Испанию, чтобы Октавия могла повидаться с подругой. Нет, он не баловал ее, а исполнял желания. Хотя в глубине души подозревал, что ей просто нужна его любовь. Сердце забилось быстрее.

Сандро намеренно выбрал для себя брак по расчету. Ведь наверняка все, что у них сложилось — гармоничный союз, основанный на дружбе и уважении, преданности и заботе, физическом удовлетворении и привязанности, — подлинное счастье, не говоря уже о любви к сыну.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор