Выбери любимый жанр
Оценить:

Виконт де Бражелон или десять лет спустя. Том 2


Оглавление


198

Она сама подошла к двери и открыла ее.

– Ах, это курьер из Франции! Может быть, от моей сестры? – вскричал Карл.

– Да, государь – поклонился лакей – с чрезвычайным поручением.

– Пусть войдет поскорее, – приказал Карл.

Курьер вошел.

– У вас письмо от ее высочества герцогини Орлеанской?

– Да, государь, – отвечал курьер, – и настолько спешное, что я затратил только двадцать шесть часов на доставку его вашему величеству, причем потерял в Кале три четверти часа.

– Ваше усердие будет вознаграждено, – сказал король, вскрывая письмо.

Прочитав его, он расхохотался.

– Право, я ничего не понимаю.

И снова прочитал письмо.

Мисс Стюарт держалась почтительно, подавляя жгучее любопытство.

– Френсис, – обратился король к лакею, – велите угостить курьера и уложите его спать, а завтра у изголовья он найдет кошелек с пятьюдесятью луидорами.

– Государь!

– Ступай, друг мой, ступай! У моей сестры были основания торопить тебя; дело спешное.

И он расхохотался еще громче.

Курьер, камердинер и сама мисс Стюарт не знали, как держаться.

– Ах! – воскликнул король, откидываясь на спинку кресла. – Подумать только, что ты загнал… сколько лошадей?

– Двух.

– Двух лошадей, чтобы привезти это известие! Ступай, друг мой, ступай.

Курьер удалился в сопровождении камердинера.

Карл II подошел к окну, открыл его и, высунувшись наружу, крикнул:

– Герцог Бекингэм, дорогой Бекингэм, идите скорее сюда!

Герцог поспешил на зов, но, увидев мисс Стюарт, остановился на пороге, не решаясь войти.

– Войди же, герцог, и запри за собой дверь.

Бекингэм повиновался и, видя, что король весел, с улыбкой подошел к нему.

– Ну, дорогой герцог, как твои дела с французом?

– Я почти в отчаянии, государь.

– Почему?

– Потому что очаровательная мисс Грефтон хочет выйти за него замуж, а он не желает жениться на ней.

– Да этот француз какой-то простак! – воскликнула мисс Стюарт. Пусть он скажет да или нет. Нужно этому положить конец.

– Но вы знаете или должны знать, сударыня, – серьезно произнес герцог, – что господин де Бражелон любит другую.

– В таком случае, – заметил король, приходя на помощь мисс Стюарт, пусть он попросту скажет нет.

– А я ему все время доказывал, что он поступает дурно, не говоря да!

– Значит, ты сообщил ему, что Лавальер его обманывает?

– Да, совершенно недвусмысленно.

– Что же он сказал в ответ?

– Так подпрыгнул, точно собирался перескочить Ла-Манш.

– Наконец-то он сделал хоть что-нибудь! – вздохнула мисс Стюарт. – И то хорошо.

– Но я удержал его, – продолжал Бекингэм, – я оставил его с мисс Мэри и надеюсь, что теперь ни не уедет, как собирался.

– Он собирался ехать? – воскликнул король.

– Одно мгновение мне казалось, что никакими человеческими силами его невозможно будет удержать; но глаза мисс Мэри устремлены на него: он останется.

– Вот ты и ошибся, Бекингэм! – сказал король, снова расхохотавшись. Этот несчастный обречен.

– Обречен на что?

– На то, чтобы быть обманутым или еще хуже: собственными глазами удостовериться в этом.

– На расстоянии и с помощью мисс Грефтон удар будет ослаблен.

– Ничуть; ему не придет на помощь ни расстояние, ни мисс Грефтон.

Бражелон отправится в Париж через час.

Бекингэм вздрогнул, мисс Стюарт широко открыла глаза.

– Но ведь ваше величество знаете, что это невозможно, – пожал плечами герцог.

– Увы, дорогой Бекингэм, теперь невозможно обратное.

– Государь, представьте, что этот молодой человек – лев.

– Допустим.

– И что гнев его ужасен.

– Не спорю, друг мой.

– И если он увидит свое несчастье воочию, тем хуже для виновника этого несчастья.

– Очень может быть. Но что же делать?

– Будь этим виновником сам король, – вскричал Бекингэм, – я не поручился бы за его безопасность!

– О, у короля есть мушкетеры, – спокойно проговорил Карл. – Я знаю, что это такое: мне самому приходилось дожидаться в передней в Блуа. У него есть господин д'Артаньян. Вот это телохранитель! Я не побоялся бы двадцати разъяренных Бражелонов, если бы у меня было четверо таких стражей, как д'Артаньян!

– Все же, ваше величество, подумайте об этом, – настаивал Бекингэм.

– Вот смотри, – ответил Карл II, протягивая письмо герцогу, – и суди сам. Как бы ты поступил на моем месте?

Бекингэм взял письмо принцессы и медленно прочитал его, дрожа от волнения:


«Ради себя, ради меня, ради чести и благополучия всех немедленно отошлите во Францию виконта де Бражелона.

Преданная вам сестра Генриетта».


– Что ты на ото скажешь, герцог?

– Ей-богу, ничего, – отвечал ошеломленный Бекингэм.

– Неужели ты посоветуешь мне, – с ударением произнес король, – не послушаться моей сестры, когда она так настойчиво просит меня?

– Боже сохрани, государь, и все же…

– Ты не прочитал приписки, герцог; она внизу, и я сам не сразу заметил ее, читай.

Герцог развернул лист и прочитал:


«Тысяча приветствий тем, кто меня любит».


Герцог побледнел и поник головой; листок задрожал в его пальцах, точно бумага превратилась в тяжелый свинец.

Король подождал с минуту и, видя, что Бекингэм молчит, заговорил:

– Итак, пусть он повинуется своей судьбе, как мы повинуемся нашей.

Каждый должен перенести свою меру страданий: я уже отстрадал за себя и за своих, я нес двойной крест. Теперь к черту заботы! Пришли мне, герцог, этого дворянина.

Герцог открыл решетчатую дверь павильона и, показывая королю на Рауля и Мэри, которые шли бок о бок, проговорил:

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор