Выбери любимый жанр
Оценить:

Бархатная смерть


Оглавление


26

– Да, порой это очень кстати. Как прошло вчерашнее свидание?

– Потрясающе! Честное слово. Тем более что мы оба согласились: нам больше нравится шумная толкучка, чем солидные и шикарные клубы. И все равно приятно попробовать что-то новенькое.

– Перестань трепаться с моей напарницей, – прикрикнула Ева из кухни.

– Финансы, – одними губами прошептала Пибоди.

– Ах да!

Рорк невозмутимо подошел к стене и пробежал глазами данные на экране. Он заговорщически подмигнул Пибоди, отчего ее пульс пустился галопом, и как ни в чем не бывало двинулся дальше – в кухню, где его жена с надутым видом жевала пончик.

– Вот, я завтракаю, – пробормотала она.

– Если это можно назвать завтраком. А может, я пройдусь по ее финансам? Я могу с этим покончить гораздо быстрее, чем ты или Пибоди. Зато у вас останется куда больше времени на запугивание несчастных свидетелей.

Ева нахмурилась, размышляя.

– Тебе придется действовать честно. Никакого незарегистрированного оборудования, никаких электронных взломов.

– Ты недооцениваешь мастерство честного человека.

– Почему же, но ведь я говорю с тобой. – Ева ухмыльнулась и откусила еще кусок. – Помощь мне не помешает, если у тебя найдется минутка в перерыве между совещаниями по захвату контроля над миром.

– Я найду окошко в своем расписании. А теперь… – Рорк стряхнул крошки с ее губ и поцеловал Еву. – Иди служить и защищать.

– Отличная мысль. Пибоди, – позвала Ева, выходя из кухни, – со мной.

– Да я еще даже не начала…

– Гражданский помощник этим займется. Пошли, лягнем пару раз убитую горем вдову.

– Это куда веселее. – Пибоди вскочила, схватила сумку со сменным нарядом и, поскольку Ева уже вышла из кабинета, снова повернулась к Рорку, вышедшему из кухни. – Тебе нравятся мои серьги?

Он подошел ближе и внимательно изучил серьги.

– Они очаровательны.

– Да, но…

– Они выдают в тебе высокопрофессионального и проницательного полицейского детектива. Ты будешь прекрасно выглядеть и справишься отлично.

– Спасибо. – Пибоди схватила пальто, шарф, шапку. – Я…

– Пибоди! Шевелись!

– Мне пора, – шепнула Пибоди и бросилась бежать.

Взяв с собой еще одну кружку кофе, Рорк сел за Евин компьютер. Минут двадцать можно этому уделить, подумал он.

– Ну-ка посмотрим, что тут у нас…

6

Бриджит Плаудер жила в любовно отреставрированном старом доме в Верхнем Ист-Сайде. Это был дом из розового кирпича с портиком. Широкие двери из фасеточного стекла открывали взору прохожего сверкающий мрамором вестибюль. Швейцар в синей, расшитой серебряным галуном униформе стоял на страже у дверей на случай, если бы кому-нибудь из проходящих мимо вздумалось задержаться и рассмотреть вестибюль получше.

Ева заметила, с каким неодобрением он посмотрел на видавший виды полицейский автомобиль, когда она остановилась у тротуара, затянутого ковром до самого бордюра. Да ради бога, пусть смотрит, она не против. Хотя она и съела пончик на завтрак, но с удовольствием бы отхватила кусок этого швейцара на закуску.

Он пересек полосу красного ковра и покачал головой.

– Полицейские тачки лучше не становятся, – заметил швейцар. – Вы из какого участка?

Ева сменила заготовленный тон. Придется обойтись без закуски.

– Вы еще на службе?

– Нет. Оттрубил тридцатку и вышел в отставку. Мой зять тут работает управляющим. – И швейцар ткнул пальцем в сторону двери. – Пробовал играть в гольф, пробовал заняться рыбалкой, довел жену до безумия. – Он улыбнулся. – Тут хорошо платят, расписание получше, чем работать где-нибудь охранником. Даллас. – Он наставил на нее палец. – Лейтенант Ева Даллас.

– Все верно.

– Надо было сразу тебя распознать. Значит, старею. Только что-то я не слыхал, что здесь кого-то убили.

– Пока еще все живы. – Они обменялись профессиональными улыбками. – У Плаудеров тут гостит дама, с которой мне надо побеседовать. Ава Эндерс.

– Гм… У нее вчера муж умер. Я не знал, что она тут, у нас. Должно быть, приехала, когда я уже сменился. Она приезжала сюда с покойным мужем. Одна, правда, приезжала чаще, но он был приветливее.

– А миссис Эндерс не была приветливой?

– Нет. То есть не то чтобы… Просто она из тех, кто не замечает, когда ей открывают дверь. Она всегда уверена, что кто-нибудь да откроет. Нос задирает, но не скажу, чтоб собачилась, нет, ничего такого. А вот он по пути туда или обратно непременно найдет минутку: словом перекинется, спросит, видел ли ты последнюю игру… Какую игру – неважно. Жаль, что он умер. Мне придется позвонить наверх, предупредить их, а не то я потеряю работу.

– Без проблем. А ты в каком участке служил? – спросила Ева, когда они вошли в вестибюль.

– Последние десять лет – в сто двадцать восьмом. Отдел «висяков».

– Не повезло, – посочувствовала Ева. – «Висяки» потом во сне снятся.

– Это точно, – согласился швейцар и протянул Еве руку: – Фрэнк О'Мэлли, бывший детектив.

– Рада встрече, детектив.

– Детектив Делия Пибоди, – представилась Пибоди и тоже пожала руку старому полицейскому. – Я знала одного патрульного из сто двадцать восьмого, когда сама ходила в патруле. Ханнисона.

– Да, конечно, я знал Ханнисона. Он ничего.

Воздух в вестибюле благоухал каким-то тонким незнакомым ароматом. Фрэнк подошел к экрану интеркома.

– Пентхаус Плаудеров, – скомандовал он и выждал, пока синий цвет режима ожидания не сменился образом женщины с короткими каштановыми волосами. – Доброе утро, Агнес.

– Привет, Фрэнк.

– У меня тут в вестибюле лейтенант Даллас и детектив Пибоди. Они хотели бы поговорить с миссис Эндерс.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор