Выбери любимый жанр
Оценить:

Похититель невест


Оглавление


3

Но незнакомец быстро догнал ее. Издав гортанный звук, похожий на львиный рык, он схватил ее за талию, поднял, словно пушинку, и понес в обратном направлении.

– Что вы делаете? Остановитесь! – кричала она, пытаясь вырваться. – Отпустите меня! На помощь!

Но никто не пришел ей на выручку. В шуме всеобщего веселья никто в замке не услышал ее криков.

Не ослабляя хватки, незнакомец шел по снегу в сторону черных машин. Моторы всех трех одновременно заурчали. Роуз брыкалась изо всех сил, но ее похититель, казалось, этого не замечал. Неудивительно. Он, наверное, весит раза в два больше, чем она.

Запихнув ее в салон последней из трех машин, он присоединился к ней и, захлопнув дверцу, приказал водителю:

– Поехали.

Тот надавил на газ, и машина так резко дернулась с места, что присыпанный снегом гравий полетел из-под задних колес. Другие две машины уже мчались впереди них по направлению к темным горам, поросшим лесом.

Незнакомец отпустил запястье Роуз, и она, потирая его, повернулась на сиденье и в отчаянии уставилась на удаляющийся замок. Ее родные, ее муж, ее вещи – все осталось там.

Вздохнув, Роуз посмотрела на безумца, забравшего ее у тех, кого она любит.

– Вы меня похитили, – прошептала она. – С моего собственного свадебного приема.

Мужчина стиснул зубы, и на его щеках задергались мускулы. Путаясь в подоле платья, она отодвинулась от него и вжалась в дверцу:

– Зачем я вам? Что вы собираетесь со мной сделать?

Его губы изогнулись в мрачной усмешке, темные глаза зловеще сверкнули. Затем он протянул к ней руку. На мгновение ей показалось, что он собирается ее ударить, и она зажмурилась и вздрогнула. Но вместо этого он сорвал с ее головы фату и диадему. Ее глаза широко распахнулись, когда стекло с его стороны начало опускаться.

– Что вы делаете? – пролепетала она.

В ответ он выбросил ее фату и диадему в окно, после чего стекло бесшумно вернулось на место.

Повернувшись, Роуз беспомощно уставилась в заднее окно на фату, трепыхающуюся на дороге в лунном свете. Бриллианты диадемы сверкнули ей на прощание. Затем машина завернула за угол, и все исчезло.

– Как вы посмели! – бросила Роуз, ощутив новый приступ ярости.

– Это подделка, – холодно ответил мужчина.

– Диадеме нет цены. Она принадлежала нескольким поколениям семьи моего мужа.

– Подделка, – повторил он, отворачиваясь. – Как и ваш так называемый брак.

– Что? – прошептала Роуз.

– Вы прекрасно меня слышали.

– Вы спятили.

Уголок его рта дернулся.

– Вы знаете, что ваш брак ненастоящий. Также вы знаете мое имя.

– Нет, не знаю!

– Меня зовут Ксеркс Новрос, – отрезал он, снова переведя на нее взгляд.

Ксеркс Новрос.

Она слышала, как Ларс выкрикивал в гневе это имя в потоке своей речи на шведском языке, обращенной к его телохранителям.

Ксеркс Новрос.

Внезапно у Роуз перехватило дыхание. Никакая это не ошибка. Ее похитил враг ее мужа. Безжалостный злодей с ледяным сердцем.

– Что вы собираетесь со мной сделать? – прошептала она.

Ксеркс холодно улыбнулся ей:

– Ничего. Абсолютно ничего.

Она не поверила ему ни на секунду. Она должна отсюда выбраться, пока он не вышвырнул ее из окна. Она схватилась за ручку дверцы, но та оказалась заблокирована.

Угадав ее намерения, Ксеркс схватил ее за запястья и навалился на нее:

– Вы не сможете сбежать.

– Помогите! – закричала Роуз, хотя знала, что это бесполезно. – На помощь!

– Никто не придет вам на помощь, Роуз Линден. – Он посмотрел на нее с ненавистью. – Вы… моя.

Глава 2

Ксеркс не солгал ей. Он действительно не ожидал, что женщина Вэксборга так хороша собой.

Пока его автомобиль мчался в ночи, он смотрел на хрупкую блондинку, которую держал за запястья. В тот момент, когда она попыталась убежать, он, даже зная, что дверца заперта, инстинктивно бросился ее спасать.

Сейчас, когда она снова сидит рядом с ним, он слышит ее мягкое дыхание, чувствует легкий аромат чайных роз, исходящий от нее. При каждом вдохе ее полная грудь вздымается. Кажется, что она вот-вот вырвется из тугого корсажа.

Его тело напряглось, и он заставил себя отвести взгляд.

Он не должен желать Роуз Линден. Он должен ее презирать и использовать в своих целях.

Тогда как можно объяснить этот внезапно возникший порыв желания?

Перед тем как затащить женщину в постель, Ксеркс никогда не изучал черты ее характера и не заглядывал ей в душу. Зачем все это, если утром они расстанутся и он никогда больше ее не увидит?

Его любовницы не были наивными простушками и могли сами о себе позаботиться. Обычно они преследовали свои цели. Одни просто хотели с ним переспать, другим нужны были деньги и дорогие подарки. Он знал, что всех можно купить, только у каждого своя цена.

Но желать эту женщину – что-то из ряда вон выходящее. Роуз Линден аморальна, корыстна, безжалостна и хитра. Он это знал, но не ожидал, что она так красива. Сейчас он понимает, почему Ларс Вэксборг пошел на такой большой риск, чтобы сделать эту женщину своей.

Любой мужчина хотел бы, чтобы рядом с ним была такая красавица. Когда он сорвал диадему с ее головы, ее светлые волосы выбились из-под шиньона. Сейчас длинные светлые пряди обрамляют лицо в форме сердечка, касаясь гладкой кремовой кожи с легким румянцем. Глаза цвета морской волны, обрамленные густыми черными ресницами, неистово сверкают. Розовые губы слегка приоткрыты.

«Она похожа на женщину, которая только что занималась любовью», – подумал Ксеркс.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор