Выбери любимый жанр
Оценить:

Опрометчивое решение


Оглавление


35

— А это был Додди Майлс. Он предложил мне работу.

Артур помолчал, обдумывая услышанное.

— В общем, могла бы сказать мне правду.

Лиз отпила глоток кофе и судорожно вздохнула. Конечно, правду сказать всегда лучше, но ведь тогда она попала бы в глупое положение и была бы абсолютно беззащитна перед этим необыкновенно привлекающим ее мужчиной, первым, кто познал ее и чья, пусть короткая и бессознательная, страсть подчинила ее чувства.

— А когда было рассказывать? — оправдывалась Лиз. — В ту ночь, когда ты приехал ко мне после свадьбы, я не посчитала нужным вдаваться в объяснения — вроде бы больше встреч с тобой не предполагалось. И ведь ты все равно был мертвецки пьяным и усталым… Ты все равно ничего не запомнил, ведь верно?

Лиз испытующе взглянула на него. Если все, что с ними сейчас происходит, всерьез — он должен вспомнить те объятия, то соприкосновение тел, от которого оба они растворялись и уплывали на волнах блаженства. Под ее взглядом на лице Артура и впрямь мелькнула легкая тень. Но он молчал. Лиз предпочла ограничиться намеком, не усугубляя и без того непростых объяснений.

Раз так, ей оставалось только продолжить начатую линию.

— Понимаешь, ты такое вообразил про меня, что лучше было не открывать правду: тогда мое появление в твоем доме выглядело бы совсем по-иному, а я приехала в Пембрук даже не подозревая, что встречу здесь тебя.

Она смотрела на Артура открытым, честным взглядом, и он опустил глаза.

— Понятно, — проговорил он печально. — Ты мне не доверяешь.

— Так же, как и ты мне, — грустно улыбнулась Лиз. — Я, например, не имела понятия о том, что у тебя есть сын, пока он…

— Не свалился тебе на голову, — по-своему закончил ее мысль Артур.

Она думала, что по крайней мере сейчас Артур расскажет о матери Джона и вообще о своем прошлом. Но он молчал, и тогда Лиз встала.

— Пойду сделаю несколько бутербродов на ужин, а потом хочу лечь спать. Я сегодня прекрасно устроюсь на диване.

— Нет, я этого не разрешу, — заявил Артур. — Я уже поставил себе раскладушку в комнате Джона.

Вот так он и внес полную определенность в их вечерний разговор. Лиз почувствовала себя разочарованной и даже как будто обманутой. Настроение у нее испортилось. За ужином они оба избегали личных тем. Обсудили планы на завтра — решили отправиться покататься и посмотреть деревеньки и бухточки, мимо которых проезжали сегодня. Вскоре Лиз отправилась наверх спать. Артур поднялся вместе с ней.

— Можно мне зайти в спальню на минуту? — спросил он. — Надо взять из шкафа одеяло.

— Конечно. — Лиз широким жестом пригласила его в комнату. — Проходите, пожалуйста, сэр!

Он усмехнулся, взял одеяло из шкафа, потом прихватил еще одно с кресла. Перебросив их через руку, Артур направился к двери, но вдруг оглянулся, посмотрел на Лиз каким-то особенным, завораживающим взглядом и сказал:

— Доброй ночи, Лиззи. Пожалуйста, обрати внимание, что я изо всех сил стараюсь избежать того, чем больше всего хотел бы заняться с тобой. Чтобы ты не вообразила обо мне такое! — Артур скопировал интонацию, которую только что поймал у нее во время их разговора в гостиной. — Можешь не сомневаться, я порядочный человек, тебе ничего не грозит.

Он вышел и закрыл за собой дверь.

Лиз так и села на кровати. Что же это — ее победа или ее поражение?

Глава 8

Утром Лиз первая спустилась вниз и занялась приготовлением завтрака. Через некоторое время появились Артур и Джон. Джон юлой крутился вокруг нее, только что не бросался на шею. Артур, напротив, поздоровался сдержанно, без тени улыбки на лице. Лиз еще раньше решила, что, в каком бы он ни был настроении, она не станет обращать внимания и посвятит последний день здесь исключительно Джону.

За завтраком Артур все больше молчал, предоставив Лиз и Джону возможность наговориться вдоволь. Они хохотали, соревновались, кто быстрее съест, загадывали друг другу загадки.

После завтрака Артур встал.

— Пойду позвоню насчет твоей машины, — сказал он все так же сухо. — Потом скажу тебе, о чем договорился.

Какой, однако, Артур серьезный сегодня, подумала Лиз. Он с трудом выносил их с Джонни веселье за столом, и взгляд его был отсутствующим. Он не только пишет обо всяких тайнах, он и сам — загадка, которую ей никак не разгадать. Вчера, между прочим, у него была прекрасная возможность сломать все барьеры между ними и получить то, что он якобы хотел получить, — по крайней мере, если верить последним фразам, оброненным им в спальне. Разве он не видит и не отдает себе отчета в том, как она относится к нему? Но он, упрекнув ее в отсутствии доверия, сам не доверился ей ни в чем и даже никак не объяснил, почему он один растит Джонни, где и кто его мать. Лиз думала об этом, домывая кружки из-под кофе.

Артур тем временем уже договорился, что мастер, у которого он сам чинит автомобиль, пришлет своих ребят забрать старый «форд» и в гараже как следует осмотрит его. Артур сказал, что это мастер — золотые руки, все делает на совесть.

— Мы договорились, я заеду днем за «фордом», поскольку мастерская недалеко от Мевагиси, куда мы как раз и собирались. Так что заберем машину на обратном пути. Тебя это устраивает?

— Разумеется, большое спасибо, — отвечала Лиз таким же деловым тоном. — Надо бы сложить все вещи. Да, послушай, а как быть с одеждой Джона? Твоя сестра сказала, что там есть кое-что для стирки.

Артур слегка нахмурился, пытаясь сообразить, о чем она говорит.

— Для стирки? Ах да! Я просто заберу все в Лондон. Моя экономка займется этим.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор