Выбери любимый жанр
Оценить:

Где старые кости лежат


Оглавление


88

— То же самое и Вуллард, — упорно продолжала Мередит. — Во всех своих несчастьях и пороках он обвиняет женщин, которым не повезло попасться на его жизненном пути. В конце концов, Адам ведь мог отказаться от яблока, однако же взял и съел его!

Маркби открыл глаза и прищурился от яркого солнца. Что ж, хоть какой-то ответ!

— Сколько вина ты выпила?

— Я только так, мысли вслух.

Маркби вздохнул и сел, положив руки на колени.

— Твои доводы попахивают феминизмом. Даже спорить не хочу! И потом, ты опять о моей работе, а о работе я говорить не хочу. Следствие закончено, и до суда мне хочется о нем забыть!

— Хорошо, хорошо, какие мы обидчивые! — Мередит тоже села и стряхнула с его спины травинку. Маркби в благодарность сделал то же самое для нее. — Мы с тобой как пара шимпанзе! — засмеялась она.

Алан подобрал с земли пустой пластмассовый контейнер и убрал в корзинку для пикника. Затем поднял винную бутылку и посмотрел на свет.

— Ничего себе отдохнули! Пошли пройдемся, выгоним из себя алкоголь вместе с потом.

— Как ты доходчиво все объясняешь!

Приложив ладонь козырьком ко лбу, Мередит посмотрела на солнце.

— Знаешь, а мы сегодня не одни здесь гуляем. Вон пара с собакой — на том месте, где проводили раскопки. Ух ты, знаешь, кто это? Урсула! А с ней — не кто иной как Иен Джексон! И собака — не тот ли пес, которого подобрала Карен?

Она замахала рукой и громко закричала:

— Эй!

Две фигуры помахали в ответ. Мередит и Алан Маркби встали на ноги и зашагали к Урсуле и Джексону. Те, похоже, обрадовались встрече.

— Пришли проверить, все ли в порядке после нас, — пояснил Джексон, когда Маркби и Мередит подошли поближе.

Хранитель музея обвел рукой луг, на котором совсем недавно работала экспедиция. Только прямоугольник пожелтевшей травы указывал на место, где раньше стоял рабочий вагончик. Раскоп засыпали, и окружающая местность стала похожа на пятнистый ковер со шрамами, которые еще не затянулись, но скоро затянутся.

— Вот и все. Закончился очередной полевой сезон. А все-таки он оказался плодотворным, хоть мы и не нашли того, на что я рассчитывал!

— Как вы себя чувствуете? — спросил Маркби, поворачиваясь к Урсуле.

Красавица сунула руки в карманы джинсов и тряхнула головой, отбрасывая назад непокорные черные пряди. Мередит догадывалась, как нелегко сейчас ее приятельнице. Наверное, ей кажется, что рухнул весь ее привычный мир. Молодец, она не показывает виду, как ей плохо!

— А по-вашему, как я сейчас себя чувствую, зная, что Дэн все же убил бедную Натали? Первое потрясение уже прошло. Я больше не корю себя, что напрасно обвиняла Дэна. Значит, все-таки правильно мне показалось, что он способен сделать с Натали что-то плохое… И почему я вовремя не настояла на своем, не подняла шум? Вот о чем я жалею! Он упорно лгал мне, но уверял, что говорит правду. Я могла ее спасти, ведь тогда, вначале, она была еще жива! Я могла бы в корне изменить весь ход событий, если бы… да, я всегда буду чувствовать себя виноватой.

— Не корите себя, — посоветовал Маркби. — По опыту знаю, представлять, «что было бы, если бы…» — пустая трата времени. И потом, мне кажется, вы не понимаете, насколько сильно он жаждал избавиться от жены. Он убил ее вовсе не из-за вас и не ради вас. Вы стали для него подходящим стимулом. Если бы не вы, позже обязательно появилась бы другая. Ну что, руководство фонда по-прежнему пытается отправить вас в отставку?

— Наоборот. Почему-то они вдруг начали лебезить передо мной. — Урсула поморщилась. — Наверное, проконсультировались с юристом! Я ведь пригрозила, что подам на них в суд, если они будут распространять слухи, будто я подала в отставку исключительно по личным причинам! Больше всего на свете они боятся дурной огласки. И им совсем не хочется, чтобы мое увольнение признали незаконным. Они даже снизошли настолько, что дали понять: если следующим летом я попрошу возобновить раскопки, они, скорее всего, ко мне прислушаются.

Урсула с досадой лягнула ногой вывороченный из земли ком дерна; после того как на холме побывало такое множество машин, здесь остались сплошные кочки и бугры.

— Я, конечно, подам прошение от лица Иена. Но вряд ли сама вернусь сюда работать. Слишком много горьких воспоминаний связано у меня с этим местом. И потом, я уже почти решилась в корне изменить свою жизнь!

Заметив, как насторожились Маркби и Мередит, Урсула рассмеялась:

— Не бойтесь! Хватит с меня несчастной любви! Дэн научил меня осторожности. Подумать только, после скандала в «Элсворт трасте» я почти собралась вернуться к нему! Я думала, что храню ему верность, а оказалась просто-напросто легковерной дурой! Но один урок я все же извлекла. Мне давно пора жить самостоятельно. В родительском доме я невольно чувствую себя подростком! Раньше я утешала себя тем, что нужна отцу, но это не так. Я ему не нужна. Более того, если я перестану болтаться у него под ногами, он, наверное, скорее встретит достойную женщину… Может быть, он даже снова женится. Я притворялась, будто отвечаю за его жизнь, а сама и за свою-то не могла отвечать! Самое время начать.

— Похоже, вы уже… — негромко начал Маркби.

— Да. Подала заявку на работу в Штатах. Я переговорила с Рене. Есть надежда, что Карен дадут условный срок и что это не помешает ей вернуться к научной работе. Рене побудет здесь, пока все не решится, а потом… скорее всего, я полечу в Штаты вместе с ними. Даже если я и не найду работу, все равно уеду. Устрою себе продолжительные каникулы. Я еще не подала заявление об уходе; члены правления фонда разрешили мне взять годичный отпуск. Жду его с нетерпением!

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор