Выбери любимый жанр
Оценить:

Второе рождение Венеры


Оглавление


38

– Ничего не в порядке, – возразил ди Фигейреду, – сначала пропадает эта кукла, которая стоит дороже, чем моя зарплата за все время моей службы в Интерполе. Затем кто-то чужой влезает в номер нашей гостьи. Сеньор Машаду мне уже все рассказал. А потом еще ее же пытаются отравить, и она едва не умирает. Только потому, что ты случайно оказался в этом отеле, она не умерла. Не слишком ли много совпадений? Кто-то решил испытать нас на прочность?

– У меня пока нет твердой уверенности в том, что именно здесь происходит.

– Тебе нужно переодеться, – взглянул на него ди Фигейреду, – такое ощущение, что тебя облили водой и выбросили на тебя остатки пищи.

– Все так и было. Пришлось помогать госпоже Маркевич. Кстати, врач уже приехал?

– Он уже там. С целой бригадой. И учти, что мы едва нашли свободного врача. У нас четырнадцать раненых. Ураган такой, что сносит деревья и выдавливает окна в домах.

– Тогда все нормально. Будет лучше, если ее увезут в больницу. И обязательно поставь там охрану. Я думаю, что кто-то намеренно пытался ее отравить.

– Кто именно? Ты же стоял там рядом и должен был все видеть.

– Если бы я видел, то прямо сейчас сказал бы тебе об этом. Но я ничего не видел. Я так уверен в отравлении именно потому, что она знала об этой кукле. И кто-то ее о ней расспрашивал. Она не могла вспомнить, кто именно. Кто-то интересовался куклой в разговоре с ней. Она обещала вспомнить, и ее отравили. Полагаю, что сделали это намеренно. Причем, возможно, не с целью убийства, иначе она бы сразу умерла, и все мои кульбиты ей бы не помогли. Ее именно пытались отравить, но не убить.

– От этого мне не легче. В таком отеле произошло отравление! Завтра сюда приедет на проверку наша санитарная служба. Будут проверять ресторан, ведь формально она отравилась именно там. Представляешь, какие убытки понесет этот отель и все отели на побережье? Это после того, как уйдет ураган и отели снова заработают. У нас будет репутация отравителей туристов. К нам сюда никто не приедет.

– Приедут, – убежденно произнес Дронго, – повесите на отель табличку, что здесь проводил свое очередное расследование известный эксперт Дронго, и будете водить гостей на экскурсии, – он весело подмигнул начальнику полиции.

– Нашел время шутить.

– В Стамбуле есть отель, где Агата Кристи работала над романом «Восточный экспресс». Там висит табличка, и туда водят экскурсии, – сказал Дронго. – Вот вам и дополнительный интерес туристов. Будете показывать комнату, где умерла баронесса Хильберг и пропала ее знаменитая кукла «Рождение Венеры».

– Сначала нужно найти куклу, – напомнил ди Фигейреду, – а уж потом мы создадим здесь музей. У тебя есть какие-нибудь предположения, у кого именно может находиться кукла?

– Нет. Но, видимо, куклу искали и в номере Кристины. Кто-то перевернул все ее вещи. Я думаю, что вам нужно серьезно поговорить с горничной. Дело в том, что, пока она убирала номера в свою вечернюю смену, дважды гас свет. Возможно, она спустилась вниз, чтобы переключить предохранители, и оставила дверь открытой. Хотя никогда в этом не признается. Но вам нужно допросить ее.

– Сделаем, – кивнул Фернандо, – я распорядился, чтобы наш эксперт проверил комнату сеньоры Маркевич. Надеюсь, что мы найдем там хоть какие-нибудь отпечатки пальцев, не принадлежащие ей.

– Там был еще сеньор Негрейруш, – напомнил Дронго, – и, вполне вероятно, могли остаться и его отпечатки.

Из зала ресторана вышел Жуан Абрамшис. Он быстро подошел к ним.

– Врач считает, что у сеньоры Маркевич сильное отравление. Ее нужно забрать в больницу, – сообщил Абрамшис, – сейчас наши эксперты берут образцы жидкости и осколки чашки на экспертизу, но врач уверен, что это была небольшая концентрация яда.

– Кто там остался? – уточнил начальник полиции.

– Пять женщин и сеньор Вацлав Сольнарж, – доложил Абрамшис.

– Может, запереть их в ресторане и быстро проверить все номера? – мрачно спросил ди Фигейреду.

– Нет, – ответил Дронго, – человек, укравший куклу, как минимум не дурак. Он понимает, что мы можем проверить его номер, и поэтому не будет держать куклу в своих апартаментах. Я уверен, что преступник уже успел спрятать куклу в другое, надежное место.

– Я был бы тебе очень благодарен, если бы ты сообщил мне, где это место, – сказал ди Фигейреду.

– Для этого я сам должен знать, кто и где спрятал такую дорогую игрушку, – усмехнулся Дронго.

Глава 13

Начальник полиции испытующе взглянул на Дронго.

– Ты считаешь, что все события, которые здесь происходят, так или иначе связаны с этой исчезнувшей куклой?

– Когда стоимость пропавшей вещи составляет такую сумму, то любые наши предположения могут иметь под собой основания, – заметил Дронго.

– Тогда у меня не остается другого выхода, кроме того, чтобы обыскать номера всех гостей. Хотя это и будет незаконно.

– Соберем всех оставшихся в отеле в зале казино, а твои люди пусть возьмут дополнительные ключи и обыщут все апартаменты. Учтите, что Энтони Дикинсон у себя в номере и его нужно будет удалить оттуда под любым благовидным предлогом.

– Насчет Дикинсона тоже не все ясно, – вспомнил ди Фигейреду, – мы получили на него сведения из нью-йоркской полиции. Он дважды привлекался к суду за хранение наркотиков. Как ты считаешь, такой человек мог забрать эту куклу? Не говоря уже о том, что его апартаменты находятся недалеко от сьюта, в котором жила баронесса.

– Я могу сообщить тебе очень интересный факт, – сказал Дронго, – если Дикинсон сказал мне правду, а он в таком состоянии, когда сознательно лгать практически невозможно, то по завещанию миссис Хильберг ему остается большой дом в штате Теннесси и прилегающая к нему земля. Можно сказать, что смерть баронессы делает его в одночасье миллионером. Зачем ему в таком случае подвергать себя глупому риску и воровать эту куклу? Жажда наживы? Но он может потерять все, что имеет. Зачем ему так рисковать?

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор