Выбери любимый жанр
Оценить:

Движущая сила


Оглавление


69

— Бретт, выходит, в деле не участвовал?

Дейв разъярился.

— Бретт дерьмо.

— Почему так?

Возмущение Дейва несправедливостью взяло верх над осторожностью.

— Он сказал, никого не возьмет, если ему не заплатят. Ну я у этого Огдена спросил, но он заявил, что у него нет денег. Наверное, какие-то деньги у него были, но он сказал, что уговора такого не было, мне заплатят позже, так я сказал, Бретт не соглашается без денег, и этот Огден весь покраснел, но все же деньги нашел, немного, а Бретт сказал, что мало, и тогда я дал ему еще, проговорился, что мне их вернут, а он сказал, что он тоже хочет долю, если я не хочу, чтобы ты узнал, что я перевожу пассажиров за деньги. И это еще не все. — Ярость Дейва не знала пределов — Бретт пришел в паб в субботу и заставил меня заплатить за его пиво, и он ведь, блин, прямо издевался, а когда я сказал, что конверта с деньгами не было, он знаешь что сказал? «Плохо, приятель, не повезло тебе», — и продолжал наливаться.

— И ты попробовал отыграться на Джоггере?

— Понимаешь, он не хотел заткнуться, а я ужасно разозлился на Бретта, а Джоггер, значит, все молол и молол про какие-то штуки под днищами фургонов, и про старый грязный ящик для денег у тебя в гостиной, и про всякое разное, что перевозилось под фургонами...

— И ты понимал, о чем он говорит? — удивился я.

— Конечно.

— И насчет расчесок?

— Да, разумеется. Присоски.

— А насчет крестиков и арабов?

— Чего?

Полное непонимание. И для него это было абракадаброй.

— А Джоггер, — спросил я, — знал что-нибудь о твоем частном предпринимательстве?

— Что? В смысле об Огдене? Конечно, Джоггер знал, значит, что он помер. Я не говорил ему, что мы заранее договаривались. Я ж не полный дурак, знаешь ли, он бы тебе через пять минут все доложил. Всегда на твоей стороне был.

— Я полагал, и ты тоже, — заметил я.

— Ага. — Он выглядел слегка пристыженным. — Ну, значит, какой вред, чтоб заработать пару монет на пиво.

— На этот раз вред был.

— Так откуда мне знать, что он помрет? — печально осведомился Дейв.

— Что он вез? — спросил я.

— Вез? — Он наморщил лоб. — Портфель вроде «дипломата». И еще, это, сумку такую, с бутербродами и термосом. Я помогал ему положить их в кабину.

— Что он сделал с бутербродами?

— Съел их, наверное. Не знаю.

— А вы с Бреттом бутерброды покупали? Его удивляли мои вопросы, хоть и отвечать на них ему было легче, чем на предыдущие.

— Бретт покупал, — ответил он с готовностью, хоть и раздраженно. — Пошел и купил на мои деньги, еще смеялся, поганец.

— Бретт говорил, ты и раньше подсаживал попутчиков.

— Вот дерьмо!

— Так как, было такое? И каждый раз заранее договаривался?

— Да нет, те были случайными. Бретт не возражал, если я с ним делился бабками.

— А другие водители? Они тоже так делали?

— Не собираюсь никого закладывать, — сказал он с добродетельным видом.

— То есть и они тоже?

— Нет. — Его прямо корежило.

Я не стал настаивать. Вместо этого я спросил:

— За какое время до поездки в Ньюмаркет ты договорился об остановке в Саут Миммз?

— Накануне вечером.

— В какое время?

— Когда я вернулся со скачек в Фолкстоне.

— Значит, поздно.

Он утвердительно кивнул.

— Жена была недовольна.

— А та женщина пыталась дозвониться тебе до этого?

— Моя жена обязательно бы верещала по этому поводу, значит, нет.

Похоже, он был основательно под каблуком у своей жены, и ему не пришло в голову поинтересоваться, откуда та женщина знала, что он поздно вернется, а также, что он на следующий день собирается в Ньюмаркет. Больше того, она была осведомлена, что за деньги он согласится подвезти кого угодно.

Уж слишком много она знала.

Кто, черт побери, мог ей рассказать?

Глава 10

Азиз и Дейв отбыли в Ирландию. Дейв выглядел только слегка обеспокоенным. Видно, был уверен, что я его не выгоню. И скорее всего был прав, так как не нарушал никаких законов, кроме моих собственных, и вполне мог обратиться в суд по поводу незаконного увольнения, если я дам ему к тому повод, а он захочет им воспользоваться. В его безответственности не было ничего нового. Он, как и раньше, прекрасно управлялся с лошадьми, был надежен и прилично водил машину. Я надеялся, что впредь он хорошенько подумает, прежде чем брать деньги за то, чтобы подвезти кого-либо, но ручаться, что он никогда этого не сделает, я бы не стал. Если что и изменилось, так это мое к нему отношение — снисходительная симпатия уступила место раздражению.

Во дворе фермы Льюис демонстрировал фотографии своего чада Нине, которая появилась в своем рабочем виде и на своей рабочей машине.

— Такой проказник, — говорил Льюис, любовно глядя на своего отпрыска. — Знаете, обожает смотреть по телику футбол, просто не оттащишь.

— Сколько ему? — спросила Нина, выражая ожидаемое восхищение.

— Восемь месяцев. Вот, посмотрите, он в ванне, сосет своего желтого утенка.

— Просто прелесть, — сказала Нина.

— Для него ничего не жалко, — сказал просиявший Льюис. — Может, мы пошлем его в Итон, а почему бы нет? — Он спрятал фотографии обратно в конверт. — Пожалуй, мне пора в Лингфилд, — заметил он. — Пара лошадок для Бенджи Ашера. Последний раз, когда я был на той конюшне, так они вывели не ту лошадь, и это не в первый раз, — сказал он, обращаясь к Нине. — Я уж всех погрузил и выезжал из ворот, как выбежал старший конюх и начал орать и размахивать руками: «Говорю тебе! Не та лошадь!» И тут как тут мистер Ашер, и тоже орет из окна второго этажа, будто это я во всем виноват, а не этот придурок, его старший конюх.

3

Вы читаете

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор