Выбери любимый жанр
Оценить:

Ферма трупов


Оглавление


82

Никого подозрительного по пути к номеруя не заметила. Все же я достала револьвер из портфеля, который забрала из камеры хранения, и, положив его на кровать рядом с собой, сняла телефонную трубку. В первую очередь я позвонила в оружейный магазин в Ганновере. Мне ответил Джон, один из моих знакомых продавцов. Я не колеблясь задала ему интересовавшие меня вопросы о визите Люси.

— Просто не могу выразить, как мне жаль, — снова повторил он. — Я прочел в газете и прямо глазам своим не поверил.

— Она уже поправляется, — заверила его я. — Ангел-хранитель уберег ее от беды.

— Таких девушек, как она, еще поискать. Вы, должно быть, очень ею гордитесь.

Я вдруг подумала, что уже не так-то в этом уверена, и хорошего настроения такая мысль мне не прибавила.

— Джон, мне нужно уточнить некоторые подробности. Вы работали в тот вечер, когда Люси приезжала за «зигом»?

— Да. Я сам его ей и продал.

— Она покупала что-нибудь еще?

— Дополнительный магазин, несколько коробок разрывных патронов… Э-э… кажется, «Гидра-Шок». Да, точно. Так, что еще… Да, она взяла съемную поясную кобуру «Анкл Майк» и еще одну для крепления на щиколотку — такую же я продал вам весной. Кожаная «Бьянки», топовая модель.

— А как она оплатила покупку?

— Наличными. Я, честно говоря, слегка удивился. Сумма была приличная — ну, вы представляете.

Люси отличалась бережливостью и откладывала деньги не один год, да и я презентовала ей чек на солидную сумму, когда ей исполнилось двадцать один. Но кредитка у нее имелась, и даже не одна. Раз она не воспользовалась ими, значит, не хотела, чтобы о покупке сохранились какие-то данные. Ничего удивительного я тут не находила — мою племянницу напугало происшествие в ТИКе, да и вообще те, кто имеет отношение к охране правопорядка, часто страдают излишней подозрительностью. Мы привыкли в каждом видеть возможного преступника и нередко чересчур остро реагируем на малейшую угрозу, оглядываясь по сторонам и стараясь не оставлять ненужных следов.

— Скажите, Люси договаривалась с вами заранее или заглянула неожиданно? — спросила я.

— Сперва она позвонила и назначила точное время. Потом еще раз перезванивала и подтвердила свой приезд.

— Оба раза с ней говорили вы?

— Нет, только в первый. Во второй трубку взял Рик.

— Можете точно вспомнить ее слова?

— Да мы недолго говорили. Она сказала, что капитан Марино порекомендовал ей «зиг П230» и посоветовал обратиться ко мне. Вы же знаете, наверное, мы с капитаном рыбачим вместе. В общем, она спросила, буду ли я на месте в среду, около восьми вечера.

— А когда она звонила, не припомните?

— Кажется, за день или два до того. Вроде бы все-таки в понедельник. Да, я ее, кстати, сразу спросил, есть ли ей двадцать один год.

— Люси упомянула, что она моя племянница?

— Да, конечно. Она вообще мне здорово вас напомнила — у нее даже голос на ваш похож. Негромкий, но глубокий. И говорила она так интеллигентно, вежливо. В оружии явно здорово разбирается — чувствуется, что в стрельбе не новичок. Она мне сказала, что капитан ее и учил.

У меня отлегло от душ и, когда я услышала, что Люси все же назвалась моей племянницей. Значит, она вовсе не пыталась скрыть от меня покупку оружия. Марино тоже наверняка со временем все бы мне рассказал. Меня огорчало только то, что она не посоветовалась со мной.

— Джон, — продолжала расспрашивать я, — вы говорили, она звонила еще раз. Что вы можете рассказать о втором звонке? Прежде всего — когда это было?

— Тогда же, в понедельник. Где-то через пару часов.

— И она разговаривала с Риком?

— Буквально пару минут. Я как раз обслуживал покупателя, поэтому трубку взял Рик. Он сказал, что звонит Скарпетта — не может вспомнить, на какое время договорилась со мной. Я ответил — на восемь вечера, в среду, он передал ей. Вот и весь разговор.

— Подождите, — напряглась я. — Как она сказала?

Джон запнулся.

— Не понимаю — о чем вы спрашиваете?

— Когда Люси связалась с вами во второй раз, она представилась как Скарпетта?

— Так Рик сказал. Вернее, он просто передал, что звонит Скарпетта.

— Ее фамилия не Скарпетта.

— Вот черт! — произнес он после удивленной паузы. — Серьезно? А я думал… Тогда как-то странно.

Я представила, как Люси набирает пейджер Марино, и тот перезванивает ей, вполне вероятно, из дома Денизы Стайнер. Та, по-видимому, решила, что он говорит со мной, дождалась, пока он выйдет из комнаты, и узнала номер оружейного магазина в справочной. После этого ей оставалось только позвонить туда и спросить то, о чем мне сказал Джон. Странное чувство облегчения, смешанного с яростью, охватило меня. Люси убить никто не пытался — ни Кэрри Гретхен, ни Дениза Стайнер. Жертвой должна была стать я.

Напоследок я спросила Джона:

— Скажите, пожалуйста, не показалось ли вам, что Люси находится под действием алкоголя?

— Будь она пьяна, я бы ни в коем случае ничего ей не продал.

— А как она себя вела?

— По-моему, она куда-то торопилась, но вообще держалась очень мило, все время шутила.

Если Люси действительно на протяжении нескольких последних месяцев употребляла алкоголь в солидных дозах, то вполне могла выглядеть адекватной даже при таком высоком уровне как 1,2 промилле. Однако ее рефлексы и восприятие действительности не могли оставаться нормальными, и справиться с произошедшим на дороге ей не удалось бы. Я попрощалась с Джоном и набрала номер «Эшвилл ситизен таймс». В отделе местных новостей мне сообщили, что журналистку, написавшую материал об аварии, зовут Линда Мэйфер. К счастью, она оказалась на месте, и меня тут же переключили на нее.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор