Выбери любимый жанр
Оценить:

Атабаска


Оглавление


69

— Примерно.

Выходя, они остановились около Уиллоби. Демотт улыбнулся затуманенным влагой глазам миссис Рейнольдс и спросил Уиллоби:

— Бринкман и Йергенсен?

— Гости канадского правительства, — ответил Уиллоби со счастливой улыбкой. — Слышал пятнадцать минут назад. Послушайте, джентльмены, я просто не знаю, как…

— Подождите, — улыбнулся Маккензи. — Мы еще не закончили.

— Еще какие-то заботы?

— Не в Альберте. Но нам снова придется забросить сеть. Могли бы мы увидеться с вами утром?

— Во сколько?

— Не рано. Можно позвонить?

Демотт и Маккензи провели не полчаса, а целых полтора в комнате Демотта, разговаривая, составляя планы и названивая по телефону. Когда они вернулись в гостиную, Брэди бурно их приветствовал, абсолютно не представляя, сколько времени они отсутствовали. Компания стала более многочисленной. Демотт и Маккензи были представлены паре, которые оказались мэром и его женой. С завода возвратился Джей Шур, и они были представлены его жене, тоже. Их представили очаровательной женщине, которая оказалась миссис Уиллоби. После этого они были представлены еще двум парам, чьи имена они не расслышали. Брэди расправлял крылья.

К ним подошел Уиллоби и сказал тихо:

— Еще одно свидетельство, хотя это просто еще один гвоздь в крышку гроба. Мы снова извлекли отпечатки, которые хранились дома у Шура, и сравнили их с теми, что взяты с трака похитителей. Были найдены два идентичных набора: Нэпье и Лоригана.

В одиннадцать часов Демотт и Маккензи снова подошли к Брэди. Он все еще пребывал в радостном возбуждении: его выносливость к рому перешагнула смертельную норму. Демотт сказал:

— Мистер Брэди. Мы устали. Мы бы хотели откланяться.

— Уходите? Спать? Черт побери! — Он взглянул на часы. — Ночь еще только начинается. — Он сделал величественный жест рукой. — Посмотрите на них! Разве они помышляют о сне! — Джен грустно улыбнулась Демотту, давая понять, что она-то мечтает именно об этом. — Они счастливы. Они получают удовольствие. Взгляните!

«Они» выглядели усталыми, но спору нет, Брэди имел на это право, и им, действительно, было хорошо, как и молодому Кармоди, намеренно отделившемуся от основной компании и сидевшему в углу со Стеллой.

— Желаем вам приятно провести время. Не хотите же вы, чтобы мы рухнули здесь, прямо на виду у ваших гостей?

— Беда с нынешней молодежью. Нет того, чтобы встали и пошли. — При случае, Брэди частенько забывал, что его помощники принадлежат к его поколению. — Ни выносливости. Ни энтузиазма. — Казалось, он совершенно не понимает, как нелепо звучит все, что он говорит, но они знали, что он знает.

— Мы хотели бы поговорить с вами утром.

— Хотели бы? — Он подозрительно посмотрел на каждого из них. — Когда?

— Когда вы будете полны энтузиазма, бесконечной выносливости и желания петь жаворонком.

— Да ладно, вам. Когда?

— В полдень.

— Тогда, почему бы вам, не побыть здесь еще? — Облегченно вздохнул Брэди.

Демотт подошел к Джен и поцеловал ее, пожелав доброй ночи. Маккензи проделал то же самое. Они прощались с гостями, обходя комнату по кругу, и скоро ушли.

Однако в постель они пошли только в час ночи. В течение двух часов до этого говорили по телефону.

Демотт проснулся в семь тридцать. В восемь, он уже принял душ, побрился, позавтракал в номере и снова сел на телефон. В девять к нему присоединился Маккензи. В десять они оба заперлись с Уиллоби. В полдень они присоединились к Брэди за завтраком в ресторане и объяснили ему, что у них на уме. Брэди дожевал свой омлет с ветчиной, размером с суповую тарелку, затем решительно покачал головой.

— Совершенно невозможно. Дело закончено. Да, есть несколько зацепок на Аляске, но кто я, чтобы тратить свое время на вылавливание блох?

— Тогда все в порядке, если мы с Дональдом уволимся?

К счастью для Брэди, он не жевал и не пил в этот момент, и ему было нечем подавиться.

— Уволитесь? Что вы имеете в виду?

— Вы, понимаете, это все Дональд. Знаете же, он наполовину шотландец. Ненавидит, когда бросаются хорошими деньгами.

— Кто бросается деньгами? — мгновенно пришел в смятение Брэди, но тут же пришел в себя. — Что за чушь?

— Сколько вы собираетесь взять с «Санмобиля» за нашу работу?

— Вы знаете, я не тот, кто наживается на несчастье других. Полмиллиона, полагаю. Плюс расходы, естественно.

— В таком случае, мы с Дональдом можем потребовать четверть миллиона за разработку зацепок и вылавливание блох. — Брэди молчал, устремив взор на что-то вне досягаемости. — А с вашим именем, — настаивал Демотт. — нет причин, почему нефтяные кампании Прудхо-Бейя не заплатят те же полмиллиона. Плюс расходы, естественно.

Взор Брэди вернулся из горних приделов к столу в ресторане:

— Не подумайте, что я не в форме сегодня утром, просто голова забита множеством дел. Так когда, вы сказали, мы встречаемся с ними сегодня?

16

Встреча происходила вечером в столовой «Санмобиля», плоховато освещенной и уныло декорированной в кремовых и гороховых тонах. Тем не менее, комната вполне удовлетворяла нуждам собрания; немаловажным являлся тот факт, что она была вместительным и теплым местом, откуда, при необходимости, можно быстро удалить народ.

Столы и стулья переставили таким образом, чтобы ведущие разбирательство сидели в ряд на сцене, повернувшись лицом к длинной комнате. Остальные места были разделены на два блока с проходом посередине.

Во главе первого стола восседал Уиллоби в роли пастыря своего прихода. Справа от него Хамиш Блэк, генеральный директор BP/SOHIO, Аляска, прилетевший на встречу из Прудхо-Бейя. Место слева от Уиллоби занимал Брэди, громоздившийся на рахитичном деревянном стуле, а сбоку от него, два его верных соратника.

3

Вы читаете

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор