Выбери любимый жанр
Оценить:

Как спасти любовь


Оглавление


9

— По-твоему, я похожа на женщину, которая шутит?

Коннор решительно приблизился к ней, взял ее за плечи, приподнял и заставил стать на цыпочки. Потом наклонился к ее лицу, нос к носу.

— А я не намерен покидать этот дом, малышка. Так что, раз мы не можем сговориться, забудь о разводе.

— Но ведь ты говорил… — Натали побледнела.

— Я знаю, что я говорил. — Он отпустил ее, распахнул дверь и позволил ей выйти в холл. — Я прекрасно знаю, что я говорил. — Он захлопнул за ней дверь. — Каждое слово, — продолжал бормотать он, уставившись на дверь.

Он яростно пнул ногой стену и чуть не взвыл от боли.

— Каждое проклятое слово, — процедил он и зарылся головой в ладони.

3

Коннор открыл дверь, ведущую в приемную главного офиса компании «Уорнер резортс», и встретился с солнечной улыбкой Кэрол, появившейся из-за большой чашки кофе.

— Доброе утро, мистер Уорнер.

Коннор сверкнул глазами.

— Уже больше девяти. Тебе положено работать.

Улыбка Кэрол увяла.

— Я работаю. Только мне…

— Захотелось кофе, — закончил он за нее. — Кофе может подождать до перерыва. — Он прошагал мимо ее стойки. — А теперь не помешает заняться делами.

— Да, мистер Уорнер…

Он прошагал через несколько дверей и направился к своему кабинету. Его секретарша вскочила на ноги, когда он несся мимо ее стола.

— Доброе утро, мистер Уорнер. Звонили мистер Фолкнер и мистер Окада. Пришло несколько факсов…

— Никаких звонков, никаких факсов. Меня не беспокоить. Понятно?

Роза подняла брови.

— Понятно. Ни звонков, ни факсов. Не беспокоить…

— Только в случае пожарной тревоги или вооруженного нападения… Ясно тебе?!

Он захлопнул за собой дверь кабинета, швырнул свой брифкейс на столик…

— Проклятье, — пробормотал он и снова открыл дверь. — Роза?

Роза посмотрела на него из-за компьютера.

— Да, сэр?

Ее тон был вежливым, но щеки горели.

Коннор сделал глубокий вдох и подошел к ней.

— Роза, я прошу прощения. Я не хотел… Просто…

Что просто, Уорнер? Просто твоя жена бросает тебя?

— Просто… Просто я не выспался… — закончил он.

— Понимаю. — Роза улыбнулась.

— Что понимаешь?

— Вечеринка у Филдингов. Судя по сегодняшним газетам, она имела головокружительный успех.

— А-а-а… Ну да, вечеринка была… чудесная.

— Не волнуйтесь, мистер Уорнер, я возьму все звонки на себя, — с пониманием сказала Роза.

— Спасибо. — Коннор улыбнулся. — Кстати, еще одна просьба. Скажи Кэрол, чтобы она позвонила в магазин Старбака и заказала для себя пару фунтов своего любимого кофе, а счет прислала мне. И еще передай ей, пусть она всегда держит где-нибудь поблизости полный кофейник, если она так любит кофе.

— Сэр?

— Просто передай все, что я сказал, ладно?

Она поймет.

— Ладно. И я позабочусь о том, чтобы вас никто не беспокоил. Но… сегодня утром курьер принес какой-то конверт.

Коннор протянул руку.

— Хорошо. — Он нахмурился, когда Роза вручила ему большой пергаментный конверт. Потом посмотрел на конверт и увидел свое имя и адрес, написанные элегантным почерком.

— Впечатляет. — Он усмехнулся. — Наверняка рекламные хитрости. «Добро пожаловать в мир новых ощущений! Приглашаем вас испытать непередаваемое наслаждение от поездки на нашем супер-пупер, сверхроскошном автомобиле-амфибии!» Наверняка что-то в этом роде.

— Наверное. — Роза рассмеялась. — А я думала, это что-то важное.

Коннор улыбнулся.

— С конвертом я разберусь. Только ты, пожалуйста, возьми все остальные дела на себя.

Мне нужно… ох, нужно кое о чем подумать…

О приобретении собственности в Пуэрто-Рико.

— Конечно, сэр.

Он изо всех сил пытался удержать на лице улыбку, но, как только закрыл за собой дверь кабинета, его улыбка угасла.

— Очень мило, Уорнер. Прекрасная работа, — пробормотал он себе под нос и бросил пергаментный конверт на рабочий стол. — Сначала ты поснимал головы своим лучшим работницам, а потом пошел просить у них прощения и объяснять, как десятилетний мальчик, почему мячик залетел кому-то в окно. — Он сбросил пиджак и послабил галстук. Потом ногой отодвинул кресло и плюхнулся в него. — Похоже, твоим следующим действием будет звонок в ток-шоу. Ты расхнычешься в трубку и оповестишь о своем горе миллионы сострадающих людей.

О каком горе? Его брак развалился. Ну и что?

Разводы были частью его детства. В его семье к этому привыкли.

Хватит жалеть себя, Уорнер. Хватит распускать сопли. Нужно подумать о чем-то другом.

Сегодня у тебя деловой день, такой же, как множество других. У тебя есть встречи, договоры, возможно, ланч с кем-то.

Деловая и практичная Роза положила открытый блокнот с записями деловых встреч на его стол. Аккуратная стопка факсов лежала слева от блокнота. Справа была стопка памяток с важными сообщениями. Пергаментный конверт, лежащий посреди стола, завершал этот рабочий натюрморт.

Коннор отодвинул в сторону конверт и принялся листать памятки. Слова мелькали перед его глазами бессмысленной каруселью. Он нахмурился, скомкал памятки, бросил в мусорную корзину и принялся за факсы. Но ни на одном из них не смог прочесть больше первого предложения.

— Проклятие, — выругался он и отодвинул их на край стола.

Как он может сосредоточиться на работе? Как он может заниматься делами, когда его ум занят тем, что происходит в его личной жизни?

Он отодвинул стул, встал и поднял жалюзи на окнах. Внизу, на лужайке вокруг бассейна, предаваясь блаженной лени, лежали его курортники — поклонники солнца. Бассейн, сооруженный в виде плавно текущей реки с водопадами и гротами, блистал на солнце. За ним простиралась полоска белого песка, соединяющаяся с изумрудным морем.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор