Выбери любимый жанр
Оценить:

Приятные воспоминания


Оглавление


12

— Мамы? — покосился на нее мистер Гудроу. — Вашей или моей?

— Конечно, нашей. Ты на ней женат, — сообщил Дэн. — Только сейчас ее нет дома, она на работе. Но я уверен, она будет страшно рада, что ты вернулся.

— Вернулся? Откуда? — покосился на «сына» мистер Гудроу.

— Я же сказал, ты куда-то пропал и мы тебя долго искали. Ладно, мы потом тебе все расскажем. А сейчас пойдем домой. Ты совсем замерз. Гляди, даже руки трясутся…

Если бы Дэн Беллвуд был немного взрослее, то знал бы, что руки у взрослых далеко не всегда дрожат от холода…

— А девочка? — подозрительно покосился на Мэган мистер Гудроу. — Она тоже моя дочь?

— Меня зовут Мэган, — кивнула Мэг, которую выдумка брата уже начинала забавлять. — Ты что, совсем меня не помнишь? А раньше называл меня Колокольчиком…

— О-о-ох… — обреченно простонал мистер Гудроу, а потом поднял голову и с подозрением покосился на девочку. — А зачем тогда было обращаться ко мне на «вы»?

— Мы так давно не виделись, пап. — Мэган потупилась с таким искренним смущением, что Элеонор Райли, актриса лайтфордского театра и хорошая подруга Дин, вполне могла бы ей позавидовать. — Я тебя даже стесняюсь… Вставай, пап. Ты сам учил нас, что плохо сидеть на холодной земле.

Мистер Гудроу с удивительной покорностью поднялся и, не забыв, впрочем, отряхнуться, поплелся за детьми. Теперь уже он не выглядел таким злым и заносчивым, каким они видели его вчера. Но и Дэн, и Мэган прекрасно понимали, что все это из-за того, что он ничего не помнит. Если бы он вспомнил про чашку, то непременно снова начал бы кричать и захотел бы отомстить их маме. А этого ни Дэн, ни Мэган никак не могли допустить.

Но ни Дэн, ни Мэган не знали того, как долго продлится эта игра и как отреагирует мама на появление в доме человека, который еще вчера называл ее детей «маленькими уродцами»…

5

Возвращаясь домой, Дин не забыла заглянуть в кондитерскую Фэтчеров, чтобы купить детям их любимое лакомство — мармеладных зверушек. Мэган любила апельсиновых мишек, а Дэн — яблочных дракончиков, за что и получил свое забавное прозвище. Дин надеялась, что это хоть немного развлечет детей, которым добрую половину выходного дня придется просидеть дома. На этот раз их не удалось оставить даже с бабулей Джесс, которая отправилась на лайтфордскую ярмарку, чтобы продать собственноручно связанные шарфики, носочки и забавные яркие шапочки, в которых осенью и зимой щеголяла добрая половина Лайтфорда.

Дин тряслась в грузовичке, и ее — как это часто бывало по возвращении домой — не оставляло смутное чувство тревоги. Чем на этот раз порадуют ее дети?

К счастью, оба были дома: пестрые резиновые сапожки красовались на полке для обуви. Правда Дин заметила еще кое-что: рядом с полкой стояли порядочно перепачканные мужские ботинки. Откуда они могли взяться? Может, в гости решил заглянуть Лесли? Но Дин никогда не видела на Лесли такой обуви — он предпочитал что-то менее вычурное и более удобное.

Значит, дети снова что-то натворили и кто-то из взрослых пришел на них жаловаться… Дин похолодела. Если так пойдет и дальше, очень скоро жители Лайтфорда придут к их дому с вилами и факелами. А ведь она уже пообещала, что через полтора часа окажется в Паркстауне и займется ремонтом машины… Конечно, если ей придется выслушивать жалобы и исправлять то, что натворили ее детишки, она не успеет к обещанному сроку.

— Дэн, Мэган! — Дин скинула сапоги и побежала в гостиную. — Что вы опять натворили? Вы же обещали, что…

Влетев в гостиную, Дин осеклась и застыла как вкопанная. За небольшим столиком сидел ее ужасный клиент, Виктор Гудроу, а дети — ее дети! — укутывали его пледом.

Дин настолько растерялась, что даже рта не могла раскрыть. Виктор Гудроу, богатенький сноб, который не удосужился расплатиться с ней за работу из-за какой-то разбитой чашки, сидит на ее стареньком диване и как ни в чем не бывало пьет дешевый чай… Неужели он приехал, чтобы вернуть свой долг?

Эту мысль Дин быстро отмела — она сразу заметила, что мистер Гудроу выглядит как-то странно. Его элегантный костюмчик измят и перепачкан, в темно-каштановых волосах запутались высохшие листочки, а глаза цвета гречишного меда полны не то изумления, не то испуга.

Дин вспомнила о перепачканных ботинках. Вряд ли Виктор Гудроу, с таким ужасом взиравший на ее испачканные маслом руки, может позволить себе ходить в грязной обуви. Судя по всему, он не в себе… Что с ним случилось? Как он тут оказался? Что натворили ее дети?

Дин перевела растерянный взгляд на детей. Мэган поставила на стол чайник и, косясь на брата, пролепетала:

— А вот и мама…

Дин показалось, что мистер Гудроу ее не узнал.

— Я — Дин. Диана Беллвуд, — напомнила она нежданному гостю, но мистер Гудроу смотрел на нее так, словно слышал ее имя впервые. — Что тут происходит?

— Успокойся мама, — пролепетала Мэган.

— Наш папа наконец вернулся, — слабо улыбнулся Дэн и покосился на мистера Гудроу, который, казалось, был удивлен всем происходящим не меньше, чем Дин. — Мама так давно тебя не видела. Она уже думала, что ты умер…

— Дэниел Беллвуд?! — вытаращилась на сына Дин. — Может, ты объяснишь…

Мэган сделала ей несколько знаков, из которых Дин поняла только то, что дети хотят поговорить с ней без мистера Гудроу, сидевшего в оцепенении на ее диване.

— Ладно, — кивнула Дин. — Пойдемте-ка на кухню.

— Ты посиди здесь, пап, — попросил Дэн мистера Гудроу. — А мы успокоим маму и вернемся.

— Вы что, с ума посходили? — Дин в ужасе уставилась на детей. — Это, конечно, мило, что вы не бросили его в парке, но зачем надо было говорить ему, что он ваш отец?

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор