Выбери любимый жанр
Оценить:

Две чаши весов


Оглавление


34

Доставляло удовольствие даже путешествие по карте, где многие города на юге страны были подчеркнуты жирной или тонкой линией.

— Но ты не подчеркнул остров Эльборан, хотя часто упоминал это название, — сказала она, продолжая умозрительное путешествие. — Я нигде не вижу его.

— Это довольно маленький остров. Есть места более интересные.

— Вот одно из них! Видишь, я нашла Мотриль, где мы находимся. — Она бросила на него торжествующий взгляд. Хорошо бы побывать в Гранаде. Ты столько рассказывал о мавританской колокольне в этом городе.

Гранада была подчеркнута узкой линией, но Хосе, ссылаясь на недостаток времени, решил отложить поездку. Теперь, по его настоянию, она должна выбрать место, откуда быстрее всего можно добраться до Севильи.

— Но перед Севильей столько городов, — пробормотала Лилит, сосредоточенно нахмурив лоб.

— Разумеется, но мы не доберемся до каждого за отпущенное нам время. Нельзя же охватить все за одну неделю.

— Понимаю, — потерянно произнесла она, наблюдая, как Хосе расплачивается с официантом. — Жаль, конечно.

— Не стоит загадывать желания, которые невозможно осуществить. — Хосе встал и подождал, когда она присоединится к нему. — То, что мы увидим в Севилье, тебе понравится.

8

— Успокойся, красавица! — резко сказал Хосе на очередном крутом повороте. — Не собираюсь же я ехать по краю, чтобы свалиться в пропасть.

— Я спокойна. — Лилит разжала пальцы, сжатые в кулачки, и вздохнула с облегчением. — Вроде дорога свободная.

Слава богу, что никто не мешает, думала она, глядя вперед. Вряд ли на этом участке может поджидать какая-нибудь неожиданность. Ничего серьезного не произойдет, и все же лучше бы ехать медленней. Черт с ним, с этим праздником!

На горной дороге может произойти любая неприятность, от которой никто не застрахован. Хосе, хотя и опытный водитель, не может знать, что ждет за крутым поворотом.

— Вскоре мы будем на перевале, а там до Севильи рукой подать, — буркнул водитель, угадывая невеселые мысли пассажирки.

— Здесь все же мало машин, — сказала Лилит, стараясь скрыть страх. — У вас все дороги такие пустынные?

— Машин у нас много. Просто сегодня будний день. — Он снизил скорость, подъезжая к очередному повороту. — Хотя не могу утверждать, что у нас такие же пробки на дорогах, как в Англии.

— Я с пробками никогда не сталкивалась, — сказала она, не желая спорить. — Я не умею водить машину.

— Почему же? — Он краешком глаза посмотрел на нее.

Последние девять лет, с тех пор, как ей исполнилось шестнадцать, мать постоянно советовала научиться водить машину, полагая, что современная женщина обязательно должна иметь права. Даже после того, как три года назад Лилит переехала в Лондон, Кора каждый раз в телефонном разговоре напоминала об этом. Мнение матери разделял и Боб Осборн, но никогда не пробовал усадить дочь за руль. Вместо практических занятий он притащил кучу брошюрок и даже объемистый свод «Правил дорожного движения».

— У меня было такое чувство, — призналась Лилит, невольно подчеркивая, что упрямство занимает немалое место в ее характере, — что родители слишком навалились на меня…

Она оборвала себя, прикусив язык. Опять допустила глупость, упомянув родителей. До сих пор была осторожна и уходила от разговоров о близких. Заметил ли Хосе эту неосмотрительность?

Конечно, заметил.

— Значит, они настаивали, а ты противилась? — Его профиль напоминал изображение императора, отчеканенное на монете. — Ты имеешь в виду своих родителей, не так ли?

— А… а кого же еще, — заикаясь, выдавила девушка.

— Хм, ты, следовательно, готова вспомнить… — Хосе на мгновение умолк, заметив на дороге некое транспортное средство, которое мешало проезду, и закончил: — Готова вспомнить их имена?

— Нет! — тут же выпалила Лилит. — Не помню их имен, — добавила она нерешительно, — как не помню и собственного.

— Брось, красавица! Думаю, мы хорошо понимаем друг друга.

Девушка отвернулась, ненавидя себя за ложь. Янтарно-розовый свет солнца, заливавший румянцем окрестные горы, казалось, заставил стыдиться и их вместе с ней.

И тут они увидели, что неизвестный предмет на дороге — повозка, которую рысцой тащила гнедая кобылка. Деревянные колеса грохотали по камням. При приближении машины лошадь перешла, на шаг и вскоре вовсе остановилась.

— Что будем делать? — спросила Лилит. — Я не вижу хозяина.

— А не спросить ли тебе об этом лошадь и выяснить у нее, где он скрывается?

— Не задирайся, идальго! Она, должно быть, заблудилась…

— Уверен, что нет. Но раз ты так беспокоишься, — сказал Хосе, смутив ее еще больше, — постараемся отыскать хозяина.

Он что есть силы нажал на сигнал. Словно по мановению волшебной палочки из повозки появилась голова. Молодой парень в рабочей блузе в ответ на гудок замахал рукой и, действуя вожжами, направил лошадь в сторону, освобождая дорогу. Хосе отпустил в его адрес какое-то шутливое замечание. В ответ парень рассмеялся и прокричал тоже что-то веселое, приветственно взмахнув кнутом.

— О чем это вы поболтали? — полюбопытствовала Лилит, обуреваемая желанием больше слушать и меньше рассказывать о себе.

— Я спросил, почему он спит в повозке на такой опасной дороге. — Хосе снова улыбнулся, вспомнив обмен шутками. — Парень сказал, что лошадь у него мудрая, а молодая жена очень… — он запнулся, — красивая вдобавок к другим ее достоинствам.

— И что же это за достоинства? — Лилит покраснела, поняв, что сморозила глупость, и поторопилась задать другой вопрос: — И поэтому на упряжи такие симпатичные украшения? Уж не потому ли, что парень только недавно сыграл свадьбу?

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор