Выбери любимый жанр
Оценить:

Щедрое сердце


Оглавление


26

Он усадил дочь на плечи и зашагал прочь.


Тропинка пролегала между бассейном и замком. Она шла по краю скалы, и с нее открывался чудесный вид. Цвет моря совпадал с лазурно-голубым цветом неба. По краям тропинки росли очаровательные розовые цветы.

Послеобеденное солнце грело плечи, и Дарси порадовалась тени, которую обеспечивала ее широкополая шляпа. Она влюблялась в Сицилию и пыталась заглушить внутренний голос, насмешливо утверждавший, что не только Сицилия пленила ее.

Думая о Сальваторе, Дарси рассеянно смотрела на мужчину, который шел чуть впереди нее. Она предположила, что он поднялся с пляжа. Мужчина оглянулся, увидел ее и стал поспешно спускаться. С этим человеком Лидия спорила в Таормине.

Дарси дошла до замка. Ее мысли переключились на предстоящий прием. Сальваторе сказал, что это будет деловой ужин для нескольких импортеров вина из Восточной Европы, которых он надеялся убедить продавать вина Кастеллано. Дарси задумалась, что ей надеть.

Она решила посоветоваться с Армондом. У нее сложились дружеские отношения с дворецким.

Армонда часто можно было найти в столовой, но, когда Дарси зашла туда, она удивилась, увидев Лидию, стоявшую у шкафа со столовым серебром.

– О, я думала, что никого нет, – раздраженно бросила Лидия. Дарси взглянула на большую сумку на полу, из которой торчала серебряная табакерка. – Я паковала кое-что из серебряной посуды, чтобы отнести профессиональному полировщику, – торопливо объяснила она. – Моя дочь любила, чтобы в замке был полный порядок, и я договорилась с Сальваторе, что возьму на себя обязанность следить за ценным антиквариатом. Адриана обожала Торре-д’Аквила.

Однако Сальваторе вспомнил, что его жена не любила замок. Дарси не сказала этого Лидии, пробормотав только:

– Я искала Армонда.

– Сегодня днем у него выходной. – Лидия затолкала табакерку в сумку и застегнула молнию. – Раньше ужина он не вернется.


Незадолго до восьми часов Дарси вошла в салон, где должны были подаваться коктейли перед ужином. Никто из гостей пока не приехал, и она надеялась, что, если Сальваторе сочтет ее платье неподходящим, у нее будет время переодеться.

Он стоял возле бара. Его внушительная фигура была затянута в черный смокинг. Сальваторе выглядел настолько сексуально, что в животе у Дарси все перевернулось.

Он молча смотрел на нее, и молчание его было красноречивым.

– Я перестаралась? – спросила Дарси. – Я не удержалась и надела вечернее платье, которое собиралась взять с собой во Францию. – Она направилась к двери. – Пойду надену что-нибудь другое.

– Не смей! – прорычал Сальваторе. С быстротой, которая была весьма удивительна, учитывая состояние его ноги, он преградил ей дорогу. – Ты выглядишь прекрасно.

Шелковое сиреневое платье до пола мягко облегало ее фигуру. Плечи Дарси и верхняя часть полушарий грудей были обнажены. Ее кремовая кожа была гладкой, как фарфор, но ближайшее рассмотрение выявляло россыпь крошечных золотистых веснушек, которые по цвету совпадали с выгоревшими на солнце волосами.

Сальваторе покачал головой.

– Ты всегда прекрасно выглядишь, но сегодня ты просто сногсшибательна, mia bella. Платье чудесное. – Их взгляды встретились, и при виде желания в его глазах сердце женщины отчаянно заколотилось. – Ты красавица, моя сладкая Дарси. Без сомнения, я весь вечер проведу, фантазируя о твоем роскошном теле.

– Пожалуйста, не дразните меня, – пробормотала она.

– Святая Богородица! – воскликнул он. – Никогда в жизни я не был так серьезен и никогда еще не хотел женщину так, как хочу тебя. – Он заметил неуверенность, мелькнувшую в ее глазах. – Хотел бы я познакомиться с твоим бывшим мужем и сказать ему пару ласковых за то, что он причинил тебе боль, – добавил Сальваторе.

Дарси прикусила губу:

– Я сглупила, доверяя Маркусу. Может быть, я совершаю глупость, доверяя вам. Лидия говорила, что вы не любили ни одну женщину после Адрианы, и романы, которые у вас случались, ровным счетом ничего не значили. Я… я не думаю, что смогу спать спокойно, зная, что в ваших глазах я ничего не значу.

– Ты значишь очень много для меня, Дарси, – хрипло сказал Сальваторе. – Я уважаю тебя и восхищаюсь тобой.

Это прозвучало неубедительно. Сальваторе охватило раздражение. Почему бы не привлечь Дарси к себе и не показать ей, как хорошо им было бы в постели?

Дверь салона открылась, и появился Армонд, сообщивший, что прибыли гости. Сальваторе с трудом оторвал взгляд от Дарси. Он и в лучшие-то времена не любил вечеринки, а сейчас пожалел, что не может отослать всех прочь. Подавив раздражение, он распорядился пригласить гостей в салон.

– Мы продолжим наш разговор позже, – сказал он Дарси.

Ее рот притягивал его, и Сальваторе с проклятием прижался к ее губам в коротком поцелуе, возбудившем его еще больше.

Глава 8

Дарси призвала на помощь все свои актерские способности, чтобы выглядеть спокойной и уравновешенной, когда Сальваторе представлял ее гостям. Он не объяснил, что она делает в замке, поэтому Дарси не сомневалась, что его деловые партнеры считают ее любовницей хозяина.

Армонд предупредил Сальваторе, что Лидия не спустится, так как неважно себя чувствует. Этот разговор напомнил Дарси о мужчине, которого она видела на тропинке.

– Этторе Варси приходил навестить Лидию? – спросила она. – Я видела его сегодня.

Сальваторе нахмурился:

– Служба безопасности не сообщила мне, что на территории поместья находится Этторе. Может, ты его перепутала с кем-нибудь из работников?

– Это точно был он.

3

Вы читаете

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор