Выбери любимый жанр
Оценить:

Ночные шорохи


Оглавление


43

— В свое время я завоевала немало призов. Рейнолдсы всегда отличались пристрастием к теннису, и мои родственники обычно становились членами лучших загородных клубов в стране. Ваша игра позорит семью, однако думаю, что каждодневными многочасовыми тренировками можно многого добиться и с честью соответствовать нашим высоким стандартам.

— Не имею ни малейшего намерения подлаживаться под ваши стандарты, — брезгливо скривив губы, бросила Слоан. — Я никогда не стану одной из вас!

— Глупая девчонка! Да, ты не получила надлежащего воспитания. Но при этом куда более истинная Рейнолдс, чем Парис. Откуда, по-твоему, взялось это горделивое высокомерие, которое ты так старательно мне демонстрируешь? Почему ты не позволила Картеру себя унизить? Да взгляни же на себя: даже в этом тряпье все равно выглядишь словно в вечернем платье! Несгибаемая, надменная, уверенная настолько, что смеешь дерзить мне в моем же доме, поскольку считаешь себя во всем правой! Что же это, если не спесь Рейнолдсов?

— Если вы воображаете, что мне должно польстить подобное определение, значит, жестоко ошибаетесь!

— Ха! — торжествующе воскликнула старуха, победно хлопнув ладонью по подлокотнику кресла. — Рейнолдс до мозга костей! Уверена, что она лучше всех нас, хотя мы можем купить с потрохами тот жалкий городишко, где она живет! Как бы я хотела, чтобы мамаша Картера дожила до этого дня! Отправляясь во Флориду за сыночком, она намеревалась взять с собой ребенка, который, как она выражалась, «пошел в породу Рейнолдсов». Но все ее жалкие расчеты не оправдались, эта злобная дура промахнулась!

— Я до сих пор убеждена, что мне крупно повезло.

— Довольно любезностей. Мы, похоже, прекрасно поняли друг друга и сумеем в два счета найти общий язык. Садитесь, пожалуйста.

Не зная, то ли злиться, то ли смеяться над таким внезапным поворотом событий и не слишком удачной попыткой обозначить термином «любезности» все те колкости, которыми они обменивались, Слоан уселась в плетеное кресло.

— Не стану ходить вокруг да около, — объявила Эдит, едва не вызвав у Слоан очередной приступ истерического смеха. — Это я настояла на вашем приезде, имея на это несколько веских причин и… Чему вы так удивляетесь?

— У меня сложилось впечатление, что это отец захотел со мной увидеться. Он сказал, что перенес инфаркт, и попросил приехать, пока не поздно.

Эдит поколебалась, нерешительно теребя неизменную нитку жемчуга.

— Вы ошибаетесь, — наконец решилась она. — Вначале он возражал еще яростнее, чем Парис.

— Парис не хотела со мной знакомиться?

— Именно. Она чрезвычайно расстроилась, узнав о том, что вы решили принять приглашение.

Слоан поспешно отвела глаза и притворилась, что рассматривает деревце цветущей азалии. Все что угодно, лишь бы не показать, как ей больно!

— Понимаю.

— Сомневаюсь! С самого детства моя невестка убеждала Парис, что ее мать — полное ничтожество, которое нельзя подпускать к маленьким детям, и что судья вынес специальное решение, запрещавшее ей видеться с дочерью. Позже девочке сумели вдолбить, что вы ничем не лучше матери.

Немного помолчав, чтобы дать Слоан осознать всю важность сказанного, Эдит добавила:

— Что же касается Картера… он не слишком рвался познакомить вас с родными, считая жестоким показывать вам, какой жизни вы лишились не по своей вине. Естественно, ему не хотелось лицом к лицу встречаться с дочерью, которую он обездолил. Я бы давно заставила его сделать по-моему, но пришлось ждать, пока моя сноха не сделает мне огромное одолжение, отправившись в ад.

— Почему?

— Потому что при ней вы не продержались бы здесь и десяти минут. Не позволили бы унижать себя, а я не собиралась подвергать вас ненужным испытаниям. Конечно, я могла бы приехать сама. Но это отнюдь не уничтожило бы пропасть между вами и Картером. А моя цель — помирить вас.

Если такова цель, странные она выбрала средства для ее достижения! До сих пор Слоан ничего не слышала от прабабки, кроме упреков, едких колкостей и непрерывных замечаний.

— Сразу после смерти снохи я принялась действовать.

И вынудила своего внука согласиться на ваш приезд. Впрочем, ему ничего иного не оставалось.

— Почему?

— Потому что, — хрипло засмеялась старуха, — потому что кубышка у меня и я распоряжаюсь деньгами! Слоан изумленно моргнула и откашлялась.

— Вы… что?

— Я контролирую «Хановер-траст»— фонд, в который вложена большая часть состояния Рейнолдсов, — сообщила она с таким видом, словно это открытие должно было мгновенно все прояснить.

— Не… не понимаю, — заикнулась девушка.

— Все очень просто. Мой отец, Джеймс Хансли, красивый повеса из хорошей семьи, без цента в кармане, к двадцати пяти годам проиграл остатки состояния и, чтобы поправить дела, женился на богатой девице. Он выбрал мою мать, наследницу богатства Хановеров. Ее отец видел женишка насквозь и не давал согласия на брак, но дочка, упрямая избалованная дурочка, пригрозила побегом и все-таки настояла на своем. Дед сдался, но при этом сумел переписать завещание так, что отец не получил и доллара из денег матери. Он основал трастовый фонд и сделал владелицей дочь, при условии, что та ни шагу не сделает без совета и согласия других назначенных им попечителей. Согласно завещанию контроль остается в руках старейшего члена семьи, прямого потомка Хановеров. В настоящее время таковым являюсь я.

— Для вашего отца было, должно быть, настоящим ударом узнать о фонде.

— Он рвал и метал, но как только понял, что ничего не поделаешь и отныне приходится делать деньги самому, смирился. Он сколотил довольно скромное состояние по сравнению с богатством жены. Разумеется, половина принадлежала моей матери и тоже отошла в фонд. Правда, Картер обладает фамильной деловой хваткой, благодаря которой состояние Рейнолдсов растет день ото дня, — с гордостью констатировала старуха. — Но мы здесь не для того, чтобы обсуждать Картера. Я хотела поговорить о Парис. Несмотря на всю чушь, которую годами вбивали ей в голову, вчера она сказала, что ты совсем не так уж плоха.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор