Выбери любимый жанр
Оценить:

Любовница пирата


Оглавление


28

– Сейчас не время для политики, женщина.

– Это уж точно. – Мод хрипло рассмеялась. – Только не вздумайте идти к Генри Моргану с рассказом об исчезновении своей дочери, – предупредила она. – Вся эта морская братия слетится как пчелы на мед. Собрание приняло правильное решение снять Моргана. Слышите, Фредерик? Они правы.

– Хватит! – взревел Фредерик. – Не видите, я пытаюсь сосредоточиться?

Мод на мгновение замолчала, поджав губы. Потом закрыла лицо руками и снова начала голосить и причитать. Фредерик из-за ее сильного акцента не мог понять ни слова.

– Оставьте меня, Мод. Я сообщу вам, если что-то прояснится.

Мод пробормотала что-то в ответ и направилась к двери, которая внезапно открылась, и на пороге появился Уолтер, один из слуг. Мод промчалась мимо, едва не сбив его с ног.

– Сэр, к вам лорд Чилтон.

– Чилтон! Какого черта ему нужно?

Уолтер не успел ответить, как на пороге возник сам Чилтон, подобно шуту разодетый в малиново-черный наряд.

– Фредерик, ты что, не хочешь поговорить со своим партнером?

Фредерик взглянул на Чилтона и махнул рукой слуге, чтобы тот оставил их. Слуга поклонился и исчез, а Фредерик снова посмотрел на Чилтона, на этот раз с каким-то болезненным отвращением.

– Какого черта ты пришел сюда, Чилтон?

– Ах, Фредерик, Фредерик. – Чилтон поцокал языком и присел на стул. – Хотел научить тебя хорошим манерам, но должен признать бесполезность затеи.

– У меня дела, Чилтон. Уолтер тебя проводит. – Фредерик нервно сжимал и разжимал кулаки.

Чилтон откинулся на спинку стула и стал изучать мыски своей обуви. Потом достал кружевной платок из-за отворота манжеты и потер грязное пятнышко.

– До свидания, Чилтон. – Фредерик раздраженно фыркнул и пошел к двери.

– Я думаю, Фредерик, – Чилтон нарочно растягивал слова, – что эти дела связаны с исчезновением Дианы?

Фредерик захлопнул дверь и медленно повернулся к незваному гостю:

– Что ты знаешь о Диане?

– Явно больше тебя. – Чилтон внимательно рассматривал массивные кольца на своих тонких пальцах. – Тебе не следовало переходить мне дорогу, Фредерик.

Фредерик медленно вернулся обратно и остановился прямо перед Чилтоном. Слишком уж самодовольный вид был у этого щеголя. В душу Фредерика закралась тревога. Человек, находящийся в одном шаге от ареста за пиратство, не будет выглядеть таким спокойным.

– Что тебе известно о моей дочери, Чилтон? – требовательно спросил он.

– Только не надо угроз, Фредерик, она в относительной безопасности. – Чилтон улыбнулся. – Вообще-то «безопасность» не совсем верное слово. Точнее будет сказать, что она жива. Да, это ближе к истине.

– Что все это значит, Чилтои? Что тебе известно об исчезновении Дианы?

– Все, разумеется. – Чилтон снова откинулся на спинку стула и, достав из кармана изящную табакерку, уверенным жестом открыл крышку. – Ведь я все это и организовал. Твоя дочь, мой дорогой, будет находиться в руках моего компаньона до тех пор, пока ты не вернешь мне листы из бухгалтерской книги.

– Компаньон?! – Фредерик пришел в ярость. – Какой компаньон? Уж не имеешь ли ты в виду…

– Именно его. – Чилтон взял щепотку табака, некоторое время старательно вдыхал его, затем закрыл табакерку и, достав другой носовой платок, высморкался. – Маркус будет удерживать Диану до тех пор, пока не получит от меня сообщение, что все в порядке. Не бойся, он ее не убьет, хотя она может вернуться слегка подпорченной…

– Ах ты, ублюдок!

Рев Фредерика эхом прокатился по комнате. Он перевернул стул, на котором сидел Чилтон, табакерка полетела на пол вместе с хозяином. Фредерик бросился его душить. Чилтон, задыхаясь, пытался оторвать пальцы, перекрывшие ему воздух. Глаза выпучились, лицо приобрело пунцовую окраску.

– Ублюдок! Проклятый надменный ублюдок! – Фредерик бил Чилтона головой о пол. – Я убью тебя! Ты умрешь сегодня же!

Чилтон обеими руками схватил Фредерика за запястья в надежде оторвать его руки от горла и ослабить хватку.

– Ты… не можешь… убить… меня, – задыхаясь, говорил он. – Ты… никогда… не найдешь ее.

Эти слова немного отрезвили Фредерика. С грубой бранью он отпустил Чилтона. Пока тот мычал и тер шею, Фредерик сделал глубокий вдох и встал, пытаясь успокоиться. Чилтон тоже медленно поднялся с пола.

– Ты пожалеешь об этом, Фредерик. Думаю, нет необходимости обсуждать условия освобождения Дианы. Они тебе и так известны.

– Тебе придется обсудить эти условия, – грозно заявил Фредерик. – Даю тебе три дня, чтобы вернуть мою дочь. Если ты не сделаешь этого, листы из бухгалтерской книги окажутся у Моргана. А я приду за тобой.

От такой угрозы Чилтон побледнел.

– За три дня это сделать невозможно, ее нет на острове.

– Тогда даю неделю. Ты вернешь мне дочь в течение семи дней. И будет лучше, если она вернется цела и невредима.

– Ты не в том положении, Фредерик, чтобы угрожать, – с бравадой заметил Чилтон. – Если бумаги будут переданы Моргану, ты и себя можешь впутать в это дело.

– А ты не в том положении, чтобы обвинять меня, Чилтон. Если я должен отдать жизнь ради возвращения дочери, пусть так и будет. Теперь уноси свой тощий зад из этого дома, иначе мой сапог быстро покажет тебе дорогу!

Чилтон скривил губы и с важным видом вышел из комнаты. Стук хлопнувшей двери прозвучал как пушечный удар.

Фредерик поднял глаза к потолку и сжал кулаки.

– Пусть это будет стоить мне жизни, но ты вернешься домой целой и невредимой, Диана. Клянусь!

Глава 9

Диана открыла глаза. Сначала она никак не могла понять, где находится, и была удивлена незнакомой обстановкой. Потом вспомнила, что ее похитил Маркус, а потом она оказалась у Алекса. И что Алекс не кто иной, как Эль-Морено. Она спала в постели Алекса, в его каюте, у него на судне. Но где он сам?

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор