Выбери любимый жанр
Оценить:

Возможно всё


Оглавление


35

Казалось, он дотрагивается прохладными ладонями до ее спины, целует груди. Касается языком сосков! А затем его пальцы, гибкие, нежные, чуткие проникают в ее жаркое лоно, скользят там легко и беспрепятственно, потому что все у нее внутри наполнено влагой, соком желания…

* * *

Нет! Так продолжаться не может. Надо все плотские ощущения и головокружительные воспоминания чем-то заглушить.

Миллисент сорвалась с постели, сбежала босиком по лестнице в кухню, распахнула холодильник.

Так, оливки, копченая рыба, тушеные кальмары в банке, несколько лимонов, виноград на голубом блюде, кусок ветчины… Нет! Все это не то… Ого, осталась добрая половина торта!

Милли уселась за стол, налила в кружку холодного апельсинового сока и с огромным аппетитом слопала кусок бисквита с шоколадным кремом.

Если так дело пойдет и дальше, она растолстеет, станет похожей на пивную бочку, тогда никто ей не скажет, мол, ты похожа на фею, на лесной цветочек. Или лучше так — она сойдет с ума от бессонницы.

Негодяй Роджер, как ты мог меня оставить, почему не целуешь и не обнимаешь?! Я люблю тебя, такая вот я дура! И наплевать мне на твой банковский бизнес и на целую дюжину швейцарских невест! Люби только меня, милый Роджер! — думала она, слизывая растекающийся по пальцам крем.

* * *

Миллисент вновь распахнула холодильник.

Нет, ни сыра, ни ветчины она не хочет. Все же замечательный торт приготовила Флоренс, удовлетворимся пока тортом. Обидно, завтра необходимо проснуться ни свет, ни заря. А как хотелось бы поваляться на теплых простынях… Ах, как она устала, и зевота одолевает.

Упав на постель, Миллисент улыбнулась собственным мыслям, и пару минут спустя крепко спала. Никому, никогда она не осмелилась бы поведать о снах, будораживших ее подсознание до самого утра.

8

Неделя началась как обычно с приготовления завтрака для рабочих. Понедельник ознаменовался подключением дома к новым котельным на угле и электричестве.

Мастер Редкноп, добродушно усмехаясь, разъяснял Миллисент:

— Теперь ты, милая, будешь в полном порядке. И тепло и светло в доме. Если шторм свалит столбы, на которых электрические провода, то есть я хочу тебе втолковать, если что вдруг случится с электричеством, тогда у тебя под рукой в запасе будет уголек. Бросишь его в топку — и дальше можно зимовать.

* * *

Сверкали огни сварочных аппаратов — рабочие заваривали трубы, раздавались зычные команды мастера, на всех этажах было дымно, пахло горелой резиной, всюду хрустели под ногами металлические опилки и окалина.

С рабочими мастер Редкноп как всегда шутил. А когда заглядывал на кухню к Миллисент, то озабоченно присаживался на стул, просил дать выпить чего-нибудь холодненького. И почему-то не заикался о своем прошлом предложении научить ее управлять машиной. Он, наверное, знает, что скоро в доме будет новая хозяйка, швейцарская банкирша, думала Милли. — И жалеет о том разговоре, про машину.

Редкноп искренно благодарил девушку за очередную кружку то с апельсиновым, то с яблочным соком и спешил к рабочим. Вытирая со лба пот, мастер носился по этажам с чертежами, и чаще, чем обычно, принимал какое-то сердечное лекарство.

Во вторник с фабрики привезли мебель для отделанных комнат. Миллисент, сверяясь с планом, составленным Роджером, руководила грузчиками. Как она нервничала — ящики с трудом проходили в проемы дверей. Я — настоящая домоправительница, а не возлюбленная хозяина. Да, да, мне важнее, чтобы мебель оказалась внутри дома, а не я сама в объятиях коварного Роджера Харткортворда! — раздраженно размышляла она, наблюдая за работой грузчиков.

К вечеру у нее оставалось сил лишь на то, чтобы упасть, где придется, и уснуть. Почему же Роджер мне не звонит? — беспокоилась Милли, расчесывая перед сном свои лунные волосы. В доме есть теперь телефон. Разве ему не интересно, как продвигаются дела?

Конечно, она и сама могла позвонить ему, но чувства противоречия, обиды, еще чего-то, больно скребущего душу, мешали ей это сделать.

Среда омрачилась тем, что стекольщик Смит жестоко поранил руку. Милли вынуждена была сделать бедняге перевязку. Мистер Редкноп отвез его в амбулаторию, а она принялась оттирать следы крови с дубового паркета.

Сегодня уже третий день, как мы в разлуке, с грустью думала она. А мистер Харткортворд даже и не помышляет снять трубку и набрать телефонный номер собственного поместья. А что если мы все тут взорвались? Или у нас лопнули трубы и полдома залило? Или случилось землетрясение… Все они мужчины таковы: с глаз долой, из сердца вон. Конечно, он забыл обо мне и о том, что случилось между нами три ночи назад.

* * *

Мистер Редкноп, вернувшись в поместье, дал команду заменить часть паркета, сообщив, что кровь — такая штука, которая плохо оттирается, плохо отмывается, да и зачем такой красавице, как Миллисент, тратить силы, стоять на коленях, марать свои белые ручки?

Юная женщина смутилась от прозвучавших замечаний старого мастера. Он это заметил, хмыкнул в усы и перевел разговор на другую тему. Порадовал известием о том, что Смиту гораздо лучше.

— Миллисент, какая у вас легкая рука. У нашего Смита, благодаря вашей повязке, моментально прекратилось кровотечение. У вас есть талант, терпение и умение сострадать. Почему вы не учитесь на медицинскую сестру? Неужели вам интереснее с нами, слесарями и плотниками, сварщиками и столярами?

— Вы правы, мистер Редкноп. С вами мне интереснее. Этот дом — как живой человек. Мы делаем его жизнь лучше, оберегаем от смерти.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор