Выбери любимый жанр
Оценить:

Опасная любовь


Оглавление


2

— Уже поздно. — Валери без всякой на то необходимости поправила черный кожаный корсаж, выставленный в витрине. — Я скоро пойду домой.

— Кто-нибудь ждет вас с готовым ужином?

Валери усмехнулась.

— Разве что Робин научился готовить.

— Робин? Новый приятель?

— Новый кот. Неделю назад я подобрала его на улице. Он был весь ободранный и такой худой, что тощие бока чуть ли не слипались. Но это я скоро исправлю.

Лицо Дэниела смягчилось.

— Почему вы дали ему такое благородное имя?

— Мне показалось, что он похож на Робин Гуда, этакий благородный разбойник.

— Ему здорово повезло, что он встретил вас. Что ж, не буду вас задерживать. Я зашел, только чтобы узнать, не возникало ли у вас больше проблем с водопроводом.

— Спасибо, теперь все в порядке, — заверила Валери.

— Других жалоб нет?

— Ни одной.

— Если вам еще что-нибудь понадобится, просто позвоните мне.

— Обязательно.

— Вот и хорошо. Тогда я пошел.

Провожая его до двери, Валери заметила, что от ее магазина быстро отходит какой-то мужчина. Разглядеть его лицо она не успела, увидела только широкую спину, но ей показалось, что она узнала Эймори Голдстоуна, председателя местного самоуправления. Голдстоун собирался избираться на второй срок и не только не скрывал, но всячески подчеркивал, что не одобряет род ее занятий.

— Не забудьте: я к вашим услугам, — повторил Дэниел.

— Я поняла. Увидимся.

Валери не сомневалась, что увидит Дэниела Роуэна снова довольно скоро и обязательно в тот момент, когда меньше всего этого ожидает. Его офис располагался в этом же здании, и каждые несколько дней он заглядывал к ней поинтересоваться, как идут дела. Валери подозревала, что в действительности он желает убедиться, что его недвижимому имуществу не нанесен ущерб. «Будуар» открылся всего три месяца назад, но у него уже появились недоброжелатели — агрессивно настроенные ханжи. За эти три месяца магазин несколько раз пикетировали, а на прошлой неделе кто-то забросал витрину помидорами. Естественно, что Дэниел беспокоится о сохранности своей собственности.

Стоя на противоположной стороне улицы, он наблюдал, как в «Будуаре» одна за другой гаснут лампы. Вскоре остались только те, что подсвечивали витрину. За стеклом на шелковых диванных подушках лежал мужской манекен, одетый лишь в трусы-боксеры из серого шелка с рисунком из алых отпечатков женских губ. На стуле напротив него сидела манекен-женщина. Она как будто снимала свитер, и из-под него уже выглядывал край атласного бюстгальтера. На протяжении недели витрина менялась: с каждым днем одежды на манекенах становилось все меньше. Ловкий прием, побуждающий покупателей снова и снова возвращаться к витрине, чтобы посмотреть, что исчезло на этот раз.

Дверь магазина открылась, Валери вышла на улицу и стала запирать замок. Он отошел в тень, чтобы не попасться ей на глаза. Он знал о ней почти все: когда она приходит на работу, когда уходит домой, где живет, в каких магазинах делает покупки, как развлекается. Все остальное — лишь вопрос времени.

Валери вдруг поняла, что устала, и решила по пути домой выпить чашечку кофе. Она завернула за угол и заглянула в расположенное по соседству кафе «У Филлис». В помещении царила атмосфера почти домашнего уюта: стены, выкрашенные в спокойный кремовый цвет, несколько деревянных столиков на двоих или на четверых, глубокие мягкие кресла перед камином. За стойкой у аппарата для приготовления каппучино колдовала Филлис Ситон, хозяйка заведения.

— Привет! — с порога сказала Валери.

— Привет, Валери, — произнес мужской голос за ее спиной.

Майкл Дональдсон. От неожиданности Валери вздрогнула. Она не слышала шагов, откуда Майкл взялся, не из-под земли же вырос? Заметив в руке Майкла кофр, она заключила, что он был на съемках.

— Мой желудок потребовал еды. — Майкл похлопал себя по животу, который поддерживал в безупречном состоянии путем долгих занятий в тренажерном зале. — Давай закажем пиццу с доставкой.

— Прошу прощения, — обиделась Филлис, — но я в своем кафе подаю и еду.

— Знаю, — небрежно бросил Майкл, — но мне хочется чего-нибудь вкусненького.

И он вразвалочку подошел к телефону. Обе женщины знали, что долго сердиться на Майкла невозможно, да и попросту бессмысленно, чужой гнев скатывался с него как с гуся вода, поэтому Филлис быстро переключила внимание на Валери.

— Тебе как обычно?

— Нет, сегодня мне на вынос.

— Что за спешка?

— Робин ждет.

— Это костлявое страшилище может и подождать немного. — Положив трубку, Майкл повернулся к Валери. — Мы с тобой уже дня два не виделись, садись и рассказывай.

Валери села за ближайший столик.

— Что рассказывать?

Майкл пристально посмотрел на нее, золотистые глаза, в которых было нечто волчье, прищурились. Валери знала, что Майкл обладает хорошо развитой интуицией, а еще в нем было нечто таинственное, темное.

— Ты вся светишься изнутри. У тебя новый мужчина?

— Не совсем так.

— Надеюсь, ты не сменила ориентацию?

Валери метнула на него свирепый взгляд.

— Нет, конечно!

Филлис принесла Валери кофе в закрытом пластиковом стаканчике с соломинкой.

— Вот, держи. Между прочим, он прав, ты действительно свежа как майская роза. В чем дело?

Лицо и шею Валери залил румянец.

— Да так, ерунда, наверное, это из-за письма.

Валери, разумеется, не уточнила, что именно письмо было истинной причиной, приведшей ее в кафе.

— Что за письмо?

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор