Выбери любимый жанр
Оценить:

Под знаменем Белого Волка


Оглавление


32

Подходящее судёнышко нашли быстро. Человек, называющий себя его шкипером, и правда, выглядел настоящим морским волком. Таковым оказался и на деле. Он был рад заработать, и с поставленной задачей справился отменно. В два мига без всяких проблем доставил пассажиров в Плимут. Получив оговоренную плату, весело сверкнул глазами и отправился искать пассажиров в обратный рейс. Здесь сообщение между Девоном и Бретанью было довольно оживлённым.

Глава 7

Англичане вздохнули с облегчением. Французы осматривались с любопытством и некоторым недоверием. Мадам Рози закрыла на мгновение глаза с выражением лица человека, благодарного судьбе за неожиданное спасение. Она боялась моря, боялась преследования, боялась всего, что может угрожать её дорогой малютке, которая заняла в сердце одинокой пожилой женщины всё имеющееся там пространство, не оставив ни кусочка свободного места. Здесь, на этой чужой и незнакомой земле на неё вдруг снизошло спокойствие. Она уверилась, что всё теперь будет хорошо. И всех удивил Фил. Всегда рассудительный и уравновешенный мужчина, он упал на землю и, прижавшись к ней, поцеловал. По обветренному грубому лицу текли слёзы.

Сэр Брэд Лорэл, барон д`Этьен оглядывался вокруг с удивлением. Это место, куда их быстро и без осложнений доставил бретонский шкипер, очень напоминающий по виду морского разбойника, ничуть не походило на памятный ему Портсмут, откуда он четверть века назад с армией короля Ричарда отплывал к берегам Нормандии. Ему памятны были многолюдный город, и величественный замок на берегу залива, и ощущение незатихающей жизни большого морского порта. Плимут же и городом назвать можно было только с большой натяжкой. Он больше походил на разросшуюся деревню.

Да, это было побережье малолюдного Девона. Вокруг, сколько видит глаз, расстилалась волнистая зелёная равнина, которую тут и там пересекали длинные ряды низких меловых гор. Всюду виднелись пастбища. Редкие домики крыты камышом. На счастье, погода им благоприятствовала. Светило солнце, но сильной жары не было. Родная земля встретила путников приветливо.

Через два дня пути они достигли Эксетера. В главном городе графства, сохранившем ещё развалины римских оборонительных сооружений, обращали на себя внимание высокий замок на холме и собор. Это было как раз то, что требовалось вернувшимся на родину англичанам. В соборе – оказалась, Святого Петра – вознесли в искренней молитве благодарность Господу за благополучное прибытие с континента и заказали поминальную службу по Генриху, первую на его родной земле.

После небольшого отдыха двинулись дальше. Дорога впереди очень долгая. А время подгоняет – лето уже перевалило за середину. На деревьях в садах наливаются соком яблоки. Никто не знает, как рано пожелает заявить о себе осень, и какой она будет. А с ними ведь маленький ребёнок. Это очень замедляло продвижение, однако девчушка радовала всех. Это удивительно, но малышка Николь очаровала всех без исключения мужчин и теперь частенько кочевала с рук на руки, отдавая всё же предпочтение единственному родному человеку, что наполняло теплом и тихой радостью душу барона.

Сразу за городом пересекли реку Экс, оставили в стороне ущелье Чеддер-Гордж и вскоре покинули земли Девона, вступив в пределы графства Сомерсет. Южнее остался Дорсет с его меловыми скалами и известковыми хребтами. Пройти там их отряду было бы сложно. Однако и здесь местность была очень холмистая. Но вскоре путников со всех сторон окружил мир яблоневых садов – не зря Сомерсет считается родиной сидра. Можно только вообразить, какое зрелище представляют собой эти края весной, когда цветут сады.

Продвигаясь на северо-восток, достигли древнего города Глостенбери. Он раскинулся среди болот и озёр у подножия высокого холма Тор и был славен своим знаменитым аббатством. Бенедиктинский монастырь Святой Марии был древнейшим в Англии и, пожалуй, наиболее посещаемым паломниками. Лет тридцать назад здесь случился большой пожар, и аббатство полностью сгорело. Сейчас оно стояло в руинах, но восстановительные работы уже велись. И поток паломников не иссяк, особенно после того, как было объявлено, что здесь обнаружены могилы короля Артура и его супруги королевы Гвиневры.

Жан-Пьер пришёл в полный восторг, наслушавшись легенд, неистребимо живущих среди местных жителей. Живой и общительный француз давно уже освоил английский язык, во всяком случае, говорить с местными любителями старины мог свободно. И теперь в голове у него были остров Авалон, Чаша Грааля, из которой пил Христос на тайной вечере, и волшебный меч Эскалибур. И рассказами об этих чудесах он ещё долго потчевал своих спутников.

Дальше путь лежал через Уилтшир. Обширная волнистая равнина уходила вдаль. И везде, где только может видеть глаз, пастбища, пастбища и пастбища – край овец. Миновали пустынную долину Салисбери с загадочным друидским каменным памятником Стоунхендж. Преодолели Темзу, миновали Оксфорд, достигли Эйвона. Прошли Уорикшир и вступили на земли Лестершира. Здесь кругом была вода – реки, речушки, каналы. Через Трент перешли по большому мосту, а вот у мелких водных преград приходилось тратить много времени и сил на поиск переправы. А тут ещё, как назло, полило и сверху. Небо заволокло низкими тучами, и несколько дней путники вообще не видели солнца. Ребёнок, терпеливый и выносливый, раскапризничался, у взрослых тоже пропало настроение. Но люди упорно шли вперёд. И только когда достигли Ноттингемшира, вновь выглянуло солнце, и все повеселели. Дальше дорога была уже знакомой.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор