Выбери любимый жанр
Оценить:

Химия смерти


Оглавление


84

Он кивнул.

– Когда полиция начала искать тех женщин, Карл перепугался, что они станут шарить и на мельнице. Вообще-то он обычно с собой меня не берет – говорит, что я должен найти себе занятие и не совать нос в его дела. Но Дейл на той неделе отсутствовал, потому-то я и помогал все перетаскивать.

– Куда?

– Да в разные места. По большей части сюда, в сараи и так далее. Мамаша сильно ворчала, только мы-то думали, что шум продлится от силы пару дней, пока полиция не обыщет ту мельницу. А потом я угодил в ловушку и Карлу пришлось в одиночку таскать все обратно. – Скотт угрюмо уставился на пол. – Он так бесился... Так разве ж я специально?!

– Так, значит, тот силок он ставил?

Скотт отрицательно покачал головой:

– Да нет, он потом сказал, что это, должно быть, после того козла осталось... который женщин убивал.

Я старательно прятал лицо, делая вид, что все мое внимание поглощено перевязкой.

– А сейчас там что-нибудь есть?

– Да-а, есть кое-что... А куда ж деваться? Дейла разве заставишь перепрятывать, если из-за копов шагу ступить негде?

– И Карл все еще туда ходит?

– Каждый день. Птиц надо держать живьем, пока не продашь. – Скотт пожал плечами. – Хотя... я даже не знаю, сколько еще он собирается с ними возиться. Что-то вяло у них торговля идет...

Мне с огромным трудом удалось сдержаться. Стараясь, чтобы голос звучал ровно, я спросил:

– А перед полицией ты Карла прикрывал?

Он несколько растерялся.

– Чего?

К счастью, перевязка подходила к концу, а то уже начинали дрожать руки.

– Когда копы расспрашивали про похищенных женщин, Карл же не мог заявить им, что его алиби – это браконьерская вылазка, верно?

Скотт неожиданно развеселился.

– А то! Естественно, мы просто сказали, что он был с нами. – Вдруг его улыбка поблекла. – Слушай, ты ведь ему не скажешь, что я все выложил?

– Нет, – ответил я. – Не скажу.

Я и так уже слишком много наговорил Бреннеру. В голове всплыли слова, брошенные мной в лицо Карлу: «Он их держит живыми трое суток, а потом убивает». Сейчас он знал, что полиции известен его график. По моей вине у Дженни вообще могло не остаться теперь шансов.

Господи, что я натворил?!

Я встал и принялся неуклюже собирать вещи. В этот момент появилась мать Скотта с чашкой в руке.

– Прошу прощения, но мне пора.

Она с неудовольствием поджала губы.

– Мне казалось, вы хотели чаю?

– Извините, – ответил я на ходу.

Скотт следил за мной неуверенным взглядом, будто начиная сожалеть о своих словах. Мне тут же захотелось выбежать наружу, тем более что давило одно ощущение – вот-вот объявится Бреннер и попытается меня остановить. Кинув аптечку в кабину, я тут же включил зажигание, и «лендровер» вновь затрясся по рытвинам. Затылком я ощущал, как миссис Бреннер, стоя в дверях, провожает меня взглядом.

Скрывшись из глаз, я тут же полез за мобильником. Увы, не успел я дозвониться Маккензи, как антенный индикатор замерцал, побежал вниз и пропал окончательно.

– Давай, давай же!

Машина пулей вылетела на шоссе, и я свернул к старой мельнице, всей душой желая реанимировать сигнал. Мольба возымела успех, и я набрал номер.

Сработал автоответчик. «Черт, черт!»

– Семья Карла Бреннера соврала насчет его алиби, – выпалил я. – Он был...

В телефоне раздался резкий голос Маккензи:

– Да вы что, с ним встречались?!

– Не с ним! С его братом...

– Я вам приказывал не соваться!

– Да выслушайте же! – закричал я. – Бреннер ловил птиц и зверей, на продажу, вместе с двоюродным братом. Зовут брата Дейл Бреннер, он бывший военный. Они держали животных на разрушенной мельнице, милях в шести от поселка. Там, где Скотт Бреннер угодил в ловушку...

– Секунду. – Сейчас, когда я завладел его вниманием, инспектор стал воплощением деловитости. В трубке послышались приглушенные голоса. – Так, ясно. Я понял, о чем вы. Только там проверяли, никаких следов.

– Они все перетащили, пока вы искали Лин Меткалф, а потом вернули на место. Как раз в тот день его брат и поранился. Карл настолько не хотел связываться с полицией, что даже не отвез его в больницу.

– Да, он браконьер, мы и раньше это знали, – заупрямился Маккензи.

– Но вы же не знали, что его семья солгала насчет алиби. Или что некий охотник на пару с бывшим солдатом ставят силки на животных и держат их в заброшенном здании, причем как минимум у одного из них алиби нет. Мне что, вам все разжевывать надо?

В ответ прозвучала брань, из которой я понял, что жевать инспектор умеет и сам.

– Где вы сейчас находитесь?

– Только что выехал от Бреннеров, – сообщил я, утаив, что направляюсь к мельнице.

– А он где?

– Без понятия.

– Ладно. Значит, так: я сейчас в оперативном штабе. Немедленно приезжайте сюда.

Хм-м, это же в совершенно противоположную сторону...

– Зачем? Я и так сообщил все, что узнал.

– А мне хочется еще раз все услышать, поподробнее. И я не позволю, чтобы кто-то лез в дело, да еще без подготовки. Вам ясно или нет?!

Я решил не отвечать. Просто прижал плечом мобильник и наматывал километры. Асфальт шипел под колесами, и с каждой секундой я приближался к месту, где – ну конечно же, никакой ошибки! – душегубы держали мою Дженни.

– Вы слышали, что я сказал, доктор Хантер?

В голосе инспектора звякнула сталь. Скрепя сердце я снял ногу с педали газа. Меня словно разрывало пополам.

– Слышу, слышу! – прорычал я сквозь зубы.

И, круто развернувшись, поехал в обратную сторону.

* * *

Небо подернулось нездоровым блеском. Узкие струпья облаков затянули светило, придав солнечным лучам желтушный налет. Ветер, впервые за последние недели, нес с собой не только запах перегретого воздуха, но и намек на нечто новое. Где-то неподалеку уже копилась грозная мощь будущего ливня, хотя пока что жара просто давила духотой из-за подскочившей влажности.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор