Выбери любимый жанр
Оценить:

Муравейник


Оглавление


12

— Верно, — улыбнулась девушка. — Но видите ли, он струсил…

— Простите?

— Поездка на Курорт — очень опасное дело.

— А! Понимаю. — Первый помощник ничего не понимал, но это его не волновало. — Позвольте в таком случае помочь вам донести ваши вещи до каюты.

— Все мои вещи погрузили мои друзья. — Ака неопределенно махнула ручкой. — У меня ничего с собой нет.

— В таком случае позвольте угостить вас шампанским.

Ака задумчиво смерила первого помощника взглядом и задумалась. Затем медленно произнесла:

— А что, если мой жених очень ревнив? Оч-чень?

— Мы позвоним ему позже и скажем, что его невеста — в надежных руках…

— Ну что же…

ГЛАВА 8

Вечерний теплоход делился на четыре условные зоны. Первая, разумеется, была зона банкета. Там гремела музыка, кружились танцующие пары, и все время билась посуда.

Вторая зона, по которой брели в данный момент первый помощник и Ака, была зоной «тихих» пассажиров, шезлонги и столики позволяли им любоваться закатом и наслаждаться вечерней прохладой.

Остальными зонами были машинное отделение и трюм.

Через пять минут прогулки Владимир уже знал, что Ака — репортер, специализирующийся на криминальных историях. Первый помощник проявил живой интерес, впрочем, это и вправду было интересно.

— Главное, — это, конечно, контрабанда. — Ака увлеклась, размахивала руками — в одной бокал шампанского, в другой — бутерброд с «ледяной икрой», странным полурастением, полугрибом с планеты Корона Зари. — Ты не представляешь, Володя, чего только не посылают контрабандой. Вот эта икра. На что спорим — контрабанда?

— Исключено, — возразил Владимир. — Икра закуплена Корпорацией у «Кю энтерпрайз», а это — фирма.

— Точно, — обрадовалась Ака. — «Кю» имеет лицензию на горнодобывающую и перерабатывающую активность на Гранаде. При чем тут продукты и при чем — Корона Зари?

— Ну…

— Далее. Шкуры. Бедные сапфировые панды, бедные драконы, бедные йори-тори… Потом — наркотики. Сейчас мы находимся у самых истоков нового взрыва наркобизнеса. Во-первых, они пытаются сажать мак, коку и все такое на других планетах. Уже пошли поставки. И во-вторых, идет огромная научная работа по поиску внеземных наркотиков. И лекарств.

— Лекарств — это хорошо.

— Ага. Не всегда. Потом — оружие. Внеземные базы.

— Знаем, проходили. Но с ними борются.

— Плохо борются. Потом — магия. Ну, эти штуки с Кошачьего Мира. И наказанные. И самое главное — рабы.

— Рабы? — удивился Владимир. — С Кошачьего Мира?

— Да нет, при чем тут? Наши. Я хочу, чтобы это сделали моим следующим репортажем. Рабы продаются вовсю, и как это остановить?

— А я полагал, что после разгрома того лагеря на Плато…

— Только шум подняли. На том же Плато — тысячи кратеров, и в каждом может быть лагерь.

— Добавь сюда телепатическое оборудование.

— И разумные кристаллы. И Эй-Ай.

Неожиданно Ака умолкла на полуслове, вглядываясь.

— Кстати, о телепатии, — пробормотала она.

— Этот мальчишка? Откуда ты… — Первый помощник удивленно посмотрел на Аку. — Так это и есть твои друзья?

— Ты не поверишь, Володя, — произнесла Ака, — но позавчера этот мальчишка спас мне жизнь.

— Э… вынес из горящего дома? — предположил первый помощник. Вопреки логике он почувствовал укол ревности. — Кстати, что это он делает?

— Похоже… Не знаю, — призналась Ака. — Кто этот дядька?

Пьер подошел к Сэмюэлю Блэку и положил ему руку на плечо. Рука дрожала, но страх уже почти исчез, уступив место злости. Расстояние не позволяло Аке и Владимиру расслышать, что он сказал, зато они хорошо видели, как невысокий толстенький господин в полосатой пижаме сел на своем шезлонге и с удивлением уставился на мальчишку. Затем он что-то сказал, Пьер что-то сказал в ответ, и господин, выразительно покрутив пальцем у виска, улегся снова.

Тогда Пьер ухватился за край шезлонга и, поднатужившись, его опрокинул. Подумал немного и, взяв со стола принадлежащую господину кружку, вылил ее содержимое на своего поверженного противника.

Господин, испустив немелодичный вопль, попытался подняться, но поскользнулся в луже и вновь растянулся на палубе.

— О-ох! — выдохнул первый помощник. — Пойдем спасать парня. — Они поспешно направились к месту боевых действий.

Однако смертоубийства не получилось. Облитый пивом и сброшенный с шезлонга, господин Сэмюэль, похоже, вовсе не обиделся. Напротив, он заулыбался и поманил Пьера пальцем. Тот с опаской приблизился. Господин склонился к самому уху телепата и принялся что-то шептать, бросая осторожные взгляды по сторонам.

— Уважаемые пассажиры! Наш теплоход достиг стартовой зоны. В течение ближайших двенадцати часов мы совершим прогрев и переход по трассе Земля — Курорт. Приносим извинения за неприятные ощущения, которые вы можете испытать в течение первых пятнадцати — двадцати минут прогрева джампера. Благодарим за внимание.

Музыка стихла, и толпящиеся на палубе пассажиры дружно завертели головами, пытаясь уловить неведомое «нуль-поле».

— Мне кажется… — Ака осторожно прикоснулась к виску указательным пальцем. — Да, я точно это чувствую! — Она посмотрела на первого помощника, словно ища подтверждения. — Я чувствую «нуль-поле»?!

— После первого бокала шампанского это еще никому не удавалось, — парировал тот.

— Ну тебя!

— Ты же журналистка, должна знать, что это предрассудки…

— Вообще-то да, — легко согласилась Ака. — Но как корреспондентка… я не люблю сидеть на одном месте и ничего не делать целых двенадцать часов.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор