Выбери любимый жанр
Оценить:

Где старые кости лежат


Оглавление


57

Мередит неуклюже попыталась утешить подругу:

— Перестаньте, все как-нибудь образуется! Давайте зайдем куда-нибудь и выпьем кофейку…

Урсула поежилась и включила зажигание:

— Нет, спасибо. На кофе у меня нет времени. После обеда мы уговорились возобновить раскопки. Как все некстати! Мне сейчас нужно побыть одной, чтобы собраться, перед тем как появляться там. Не мучайтесь из-за того, что опоздали на дознание. Ничего страшного не произошло. Наоборот, я даже рада, что безобразная сцена разыгралась не у вас на глазах.

— Все равно, простите меня. Во всем виноват тот глупый старик, Финни. Вчера я обещала ему, что подвезу его в Бамфорд, на дознание. Наверное, он забыл и сегодня поехал сюда на автобусе. Я искала его все утро. Даже спустилась на шоссе и дошла до ближайшего паба. Значит, коронер не заслушал показания старика?

Урсула нахмурилась:

— Финни здесь, по-моему, не было. Ну да, точно! Коронер еще все ворчал: мол, полиция не сумела доставить по крайней мере одного свидетеля, который присутствовал при обнаружении трупа бедной Натали.

— Вы уверены? — переспросила озадаченная Мередит.

— Конечно, уверена! Зальчик был маленький, и я всех видела. Финни среди публики точно не было. Уж его-то ни с кем не спутаешь.

Тихо зарокотал мотор, Урсула включила задний ход и медленно вывела машину со стоянки. Мередит отошла в сторону и подняла руку в знак прощания.

Несколько секунд она смотрела вслед отъезжающей машине. Ей показалось, что парковка опустела. Но вдруг сзади кто-то кашлянул, и она круто развернулась кругом.

— А, — воскликнула она, — вы еще здесь! Зачем вы обидели Урсулу Греттон?

Брайан двинулся к Мередит, но остановился чуть поодаль, как будто побаивался ее. Так охотник приближается к неизвестному зверю, чьи повадки ему неведомы.

— Я ее не обижал. Ей досталось от других. И поделом! По-моему, ей невредно выслушать горькую правду.

Мередит не собиралась обсуждать Урсулу с Брайаном Фелстоном. И потом, она хотела расспросить его о другом.

— Брайан, это вы сделали воронье пугало, что стояло на поле против лагеря хиппи?

Брайан удивленно пошевелил бровями:

— Ну да, я все пугала делаю. И для себя, и для соседей. Чтобы хорошо получилось, сноровка нужна! Со стороны-то кажется, что смастерить воронье пугало ничего не стоит, а вы попробуйте-ка сами! Птицы — они хорошо соображают. Если чучело сработано топорно, они и бояться не станут. Надо делать так, чтобы было похоже на живого человека.

— Да, то пугало прямо как живое… Более того, мне показалось, что лицо вы рисовали со старика Финни!

Брайан настороженно покосился на Мередит:

— Правда, что ли? Ну, разве что лицо… Если честно, не помню, как я мастерил то пугало. — Неожиданно он заторопился. — Пора мне. У меня дома дел по горло. До свидания.

Фелстон буквально помчался к своему «лендроверу», который, как заметила Мередит, был припаркован в самом дальнем углу, под деревьями. Она долго смотрела ему вслед. Когда из здания вышел Маркби, Мередит стояла на том же месте.

После дознания у Маркби состоялась краткая, но не слишком приятная беседа с коронером.

— Я очень недоволен, старший инспектор! — брюзгливо заявил полковник Харбин, застегивая кейс и тараща на старшего инспектора водянистые голубые глазки. На щеках тряслись синие стариковские прожилки, ноздри мясистого носа раздувались от негодования. Старый Харбин часто вот так распалялся, отчего многие молодые сотрудники полиции хихикали в рукав.

Но Маркби давно уже не был молодым полицейским, и гнев старого коронера совсем не забавлял его.

— Когда дознание возобновится, я лично позабочусь о том, чтобы все нужные свидетели были на месте.

— Старик Финни просто обязан был сегодня явиться — хотя бы для проформы. И потом, Маркби, вам придется непременно разыскать тех хиппи!

— Разыщем, разыщем! — Маркби уже пришлось выслушать разнос от суперинтендента Маквея. Терпеть унижение второй раз он был не намерен!

Харбин продолжал ворчать:

— Не понимаю, как можно потерять целый караван бродяг? Ведь не иголка же в стоге сена!

— Найти их гораздо труднее, чем вам кажется! В окрестностях Бамфорда много проселочных дорог, которые ведут в настоящую глушь. И потом, наши хиппи — не единственные, кто скитаются по всей стране! Хотя вряд ли они уехали далеко. Средства передвижения у них маломощные, первым приходится то и дело останавливаться и ждать отставших. Если нам не удастся их найти до тех пор… Нам стало известно, что через пару недель на границе нашего графства состоится очередной фестиваль сторонников «Нью-эйджа» под открытым небом. Наши знакомые наверняка там объявятся. Я оповестил все соседние полицейские участки и попросил, чтобы мне сразу сообщали обо всех таких караванах. Так что скоро их обязательно найдут… Кроме того, нам известны имена двух предводителей…

Маркби задумался. Когда лучше взорвать бомбу перед самым носом у коронера — сейчас или попозже?

Харбин захрюкал и засопел:

— Ну, а что тот старик, Финни? Его вы тоже упустили?

— Финни должен был сегодня приехать на дознание, ему объявили об этом вполне недвусмысленно. Я сам с ним разберусь. Человек он пожилой, своеобразный. Привык думать только о себе и жить по собственным законам!

Полковник Харбин не верил в возможность того, что кто-то может жить по собственным законам.

— Хватит пудрить мне мозги, Маркби! Вы лично обязаны были позаботиться, чтобы он сюда явился!

Маркби понял, что сыт по горло.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор