Выбери любимый жанр
Оценить:

Игры патриотов


Оглавление


121

У ФБР против Кларка было лишь одно оружие — страх. Операция, в которой он участвовал, нанесла вред «Временным», и молодому глуповатому Нэду мог не понравиться приём, который ожидал его в английской тюрьме. В американской тюрьме ему было бы куда безопасней, но Шоу сомневался в том, понимает ли это Кларк, как сомневался он и в том, что тот вообще расколется. Может, когда он вернётся в Англию, можно будет там что-нибудь организовать.

Дело подвигалось плохо. Но он и не ожидал иного. Такие дела или удаётся раскрыть сразу или приходится возиться с ними месяцами, а то и годами. Те, за кем они охотились, слишком хитры, чтобы подставляться под удар. Оставалось лишь цепляться зубами за каждую улику и разрабатывать её до предела, всесторонне.

Так примерно и говорилось в учебнике о технике ведения следствия. Шоу это знал достаточно хорошо, поскольку был автором одного из таких учебников.

Глава 18
ОГНИ

Было четыре пополудни, когда Эшли вошёл в букинистический магазин.

Истинный библиофил, он чуть задержался на пороге, чтобы вдохнуть аромат старых книг.

— Мистер Кули сегодня тут? — спросил он помощницу Кули.

— Нет, сэр, — ответила Беатриса. — Он за границей, по делам. — Чем могу служить вам?

— Насколько мне известно, у вас есть новые поступления.

— О, да. Вы слышали о первом издании Марло?

Беатриса походила на мышь, особенно цветом волос — серо-коричневым. Лицо у неё было отёчным — то ли от переедания, то ли от пристрастия к спиртному. Глаз не разглядеть за толстыми стёклами очков. Одета в нечто старомодное, словно для того чтобы вполне вписываться в атмосферу магазина. «Жаль, — подумал Эшли. — Немного усилий, и она могла бы стать вполне привлекательной».

— Марло? — спросил он. — Первое, говорите, издание?

— Да, сэр. Из библиотеки покойного графа Крандейла. Как вы знаете, пьесы Марло напечатали только через сорок лет после его смерти, — продолжала Беатриса, демонстрируя знания, которые трудно было в ней предположить, судя по её убогой внешности. Эшли слушал её с уважением. Эта мышка знала своё дело не хуже какого-нибудь оксфордского спеца.

— Как вам удаётся находить такие редкости? — спросил он, когда Беатриса кончила экскурс в историю изданий и переизданий Марло.

— У мистера Денниса прямо-таки нюх на раритеты, — улыбнулась она. — Он частенько разъезжает туда-сюда, в постоянном контакте с другими букинистами, со всякими адвокатами и так далее. К примеру, сегодня он в Ирландии. Просто поразительно, какое количество книг он оттуда всякий раз привозит. У той кошмарной публики просто поразительные библиотеки.

— Любопытно, — сказал Эшли, ничем не выдавая, что его действительно заинтересовала эта информация. Внешне он был равнодушен, но в голове у него уже вспыхнула некая сигнальная лампочка. — В литературе ирландцы молодцы, они нам дали несколько действительно хороших писателей. И ещё виски у них отличное.

— И бомбы тоже, — заметила Беатриса, не скрывая неодобрительного отношения к ирландцам. — Лично я туда бы ездить не стала.

— А я туда частенько езжу в отпуск. Рыбка там ловится просто сказочно.

— Лорд Маунтбеттен тоже так полагал, — заметила Беатриса.

— И часто Деннис там бывает?

— Раз в месяц, как минимум.

— Могу я взглянуть на Марло?

— Конечно, — сказала она, и, достав с полки книгу, бережно раскрыла её. Хотя обложка, как видите, в плохом состоянии, страницы сохранились просто чудесно.

Эшли, склонившись над книгой, забегал глазами по строчкам.

— Да, в самом деле. И сколько вы за неё хотите?

— Мистер Деннис ещё не назвал цену. И, насколько мне известно, книгой интересуется ещё один покупатель.

— Вы не знаете, кто?

— Нет, сэр, не знаю. А если бы и знала, все равно не могла бы назвать его имя — это не в наших правилах.

— Это понятно. Так оно и должно быть, — согласился Эшли. — Так когда мистер Кули вернётся? Я хочу с ним самим поговорить насчёт Марло.

— Завтра после обеда.

— Вы завтра тоже будете здесь, — спросил Эшли, и выдал самую чарующую из своих улыбок.

— Нет, завтра я буду на другой работе.

— Очень жаль. В любом случае — спасибо, — откланялся Эшли и направился к дверям.

— Заходите ещё, сэр.

Выйдя из пассажа, Эшли повернул направо. Подождав пока схлынул поток машин, он перешёл на другую сторону улицы. Ему надо было в Скотленд-Ярд и, решив пройтись пешком, он направился по Сент-Джеймс-стрит, обогнул слева королевский дворец, а затем вышел на Мол.

«Именно здесь это и произошло, — остановился он, припоминая те события. Та машина, что скрылась, повернула как раз тут. А саму засаду устроили в сотне метров от этого вот места».

С личностной точки зрения, офицеры службы безопасности похожи друг на друга во всём мире. Они не верят в совпадения, хотя и верят в случай. Когда дело касается их работы, с чувством юмора у них плохо — преобладает смертельная серьёзность. В основе этого лежит понимание ими того факта, что только самые доверенные люди становятся предателями — и прежде чем предать свою страну, они предают тех, кто оказал им доверие. Эшли более всего на свете ненавидел предателей, он всех подозревал и никому не верил.

Через десять минут он уже был в Скотленд-Ярде, в кабинете Джеймса Оуинса.

— Так вот. Об этом Кули, — сказал он.

— Кули? — не сразу понял Оуинс. — А… тот, кого Уоткинс навестил вчера, букинист. Вы что, побывали у него?

— Прелестный магазинчик. А владелец его сейчас в Ирландии, — сказал Эшли без всякого выражения.

3

Вы читаете

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор