Выбери любимый жанр
Оценить:

Если любишь — поверь…


Оглавление


2

Это мужчина назвал Джеффри по имени и знает, как зовут ее. Его одежда, часы и даже стрижка говорили о его вкусе и респектабельности. Он был так же мало похож на похитителя, как она на девушку по вызову. Но внешний вид может быть обманчив, решила она и сказала:

— Я не поеду с вами до тех пор, пока вы не предъявите мне доказательство того, что вы как-то связаны с моим отцом.

Мужчина нахмурился, словно то, что Кэрол назвала Джеффри своим отцом, было верхом неприличия.

— Ну хорошо, давайте позвоним ему, — неприязненно сказал мистер Трейси. — Мне, в конце концов, это надоело.

Джеффри ответил после третьего сигнала.

— Я так рад тебя слышать, Кэрол, — тепло приветствовал он ее. — Планы немного изменились. У меня обострилась старая болячка, поэтому мой приемный сын Эдвин поехал тебя встречать. Он высокий, темноволосый, по мнению женщин симпатичный, и вряд ли затеряется в толпе. Ты его сразу узнаешь.

Если добавить грубый, самоуверенный и высокомерный, то портрет будет полностью завершен, подумала она.

— Мы уже встретились. — Кэрол посмотрела на Эдвина Трейси, и ей захотелось стереть самодовольное выражение с его лица. — Он стоит передо мной. — Готовый лишить меня воздуха, которым я дышу, мелькнуло у нее в голове.

— Превосходно! Спроси его, ждать ли вас к ужину?

Эдвин взял у нее трубку и отвернулся в сторону, словно то, что он собирался сказать, представляло секретную информацию.

— Джеффри? Лучше не жди нас. Сегодняшнее собрание затянулось, и я не успел завершить несколько намеченных дел. — Джеффри что-то ответил, и Эдвин бросил на нее очередной неодобрительный взгляд. — Думаю, да, если тебе так нравится. Но я не могу сказать, что вижу какие-либо фамильные черты. Она может быть кем угодно и откуда угодно. — Он говорил о ней, как о бесполезном никчемном предмете, с которым ему поневоле приходится иметь дело!

Если бы Кэрол хоть чуть-чуть ориентировалась здесь, она, ни секунды не задумываясь, предпочла бы послать его к черту и самостоятельно добралась бы до места на арендованной машине. Но теперь ничего не оставалось делать, как безропотно последовать за ним, проглотив свою гордость.

Едва поспевая за его широкими шагами, Кэрол спросила:

— Сколько времени займет дорога до Блэкфорда?

— Обычно часа полтора. Но сегодня из-за непогоды и прочих дел мы будем добираться часа три.

Кэрол почудился некий зловещий намек в его словах.

— Мне очень жаль, что я доставила вам столько хлопот, — сказала она. — Я бы предпочла воспользоваться автобусом или другим общественным транспортом.

— До Блэкфорда нет рейсов, а если бы это и было возможно, Джеффри не захотел бы и слышать об этом. — Его голос приобрел насмешливый оттенок. — Ведь вы же дочь, возвращающаяся в родные пенаты, и он считает необходимым встретить вас как подобает, по всем правилам гостеприимства.

— Очевидно, вы не разделяете его энтузиазма.

Он бросил на нее косой недоверчивый взгляд.

— А чему мне радоваться? Даже если вы та, за кого себя выдаете…

— Здесь не может быть никаких «даже если». У меня есть подтверждающие документы.

— Которые еще нужно проверить на подлинность. — Он загрузил вещи в багажник спортивной машины, такой же холеной и элегантной, как и ее владелец. — Вы ничего не хотите взять с собой в салон? — спросил он.

— Нет.

— В таком случае поехали. Я очень спешу.

— А я-то, глупая, думала, что вы наслаждаетесь этой поездкой, — сладеньким голосом пропела Кэрол.

Он высоко вскинул брови и наградил ее взглядом, способным более робкую женщину превратить в камень.

— Не испытывайте мое терпение, мисс Стэнли. Оно уже и так на исходе.

— И как же я достигла такого выдающегося результата, Эдвин?

Его раздувающиеся от ярости ноздри сказали ей без слов, как его покоробило такое фамильярное обращение.

— Разве мало того, что вы уже здесь? — спросил он.

— Но я здесь не для того, чтобы увидеться с вами. Как, может быть, ни прискорбно это звучит, но я даже не знала о вашем существовании еще десять минут назад.

— Вы затронули очень интересный вопрос, — заметил Эдвин, закрывая багажник. — Скажите на милость, зачем вам понадобилось встречаться с Джеффри после стольких лет? — Он уселся на свое место и открыл ей дверцу.

— Он мой отец. Какие еще причины вам нужны? — ответила она, усаживаясь на переднее сиденье.

— Но почему именно теперь? В конце концов, если ваши слова соответствуют действительности, он ведь был вашим отцом всю вашу предыдущую жизнь?

— Я узнала об этом недавно.

— И все же, мисс Стэнли, вы прекрасно обходились без него целых двадцать шесть лет. Между вами нет никакой духовной связи. Зачем же он вам понадобился так внезапно?

Он обращается со мной как с дурно воспитанной попрошайкой! — возмущенно подумала Кэрол и заявила:

— Это глубоко личное, и я не собираюсь делиться своими проблемами с незнакомым человеком.

— Между мной и Джеффри нет секретов.

— По-видимому, есть, — насмешливо заявила она. — Судя по вашей реакции на мое появление, он никогда не сообщал вам о моем существовании.

— Возможно, отец никогда не чувствовал потребности в вас? Скажем, потому, что у него есть дочь, которая вполне компенсировала ваше отсутствие.

2

— У меня есть сестра? — Кэрол была потрясена услышанной новостью больше, чем его неприятным тоном.

Она росла единственным ребенком у родителей и всегда мечтала о большой семье. Но у нее не было даже кузенов и кузин, не говоря уж о бабушках, дедушках или других родственниках. Только мама и человек, которого она считала своим отцом.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор