Выбери любимый жанр
Оценить:

Игра в супружество


Оглавление


6

— И вы мне в этом поспособствуете?

— Вы приобретете много полезных знакомств. Но не обольщайтесь, ваша работа будет совсем не легкой. Я устраиваю много приемов и часто бываю на приемах у других.

— Я не боюсь работы, — ответила Виола, — но мне неприятно обманывать своих друзей…

— Определенному кругу людей все равно необходимо будет знать о нашем договоре. Я это прекрасно понимаю. Нам просто надо объяснить им важность того, чтобы наш секрет не выплыл наружу. Будет знать мой друг Марк Харди и мои братья.

— А также Маргарет и Роберт… — И ваша мама.

Виола с подозрением покосилась на Грея. Откуда он знает о ее матери? Наверняка тут не обошлось без небольшого предварительного расследования. Очевидно также, что Джонсон прекрасно осведомлен о ее финансовом положении и понимает, насколько для нес привлекательно его предложение.

— А как насчет ваших… — она сделала паузу, — ваших подружек?

— У меня нет какой-то постоянной. Да лучше бы их и вообще не было. Я же говорил вам, как в действительности обстоит дело. Мой бизнес отнимает у меня уже сейчас почти все время. И если завтра мое имя исчезнет из списка престижных холостяков, ничье сердце не будет разбито.

Однако Виола очень сомневалась в правдивости подобного заявления.

— И на какой срок вы хотели бы заключить договор?

— Для начала попробуем на шесть месяцев. Положение женатого человека даст мне массу преимуществ. Но если придет такое время, когда кто-нибудь из нас решит, что в соглашении нет больше смысла… — Грей пожал плечами, как бы показывая, что разрыв их договора будет таким же простым делом, как прощальное рукопожатие.

Виола молчала, обдумывая услышанное. Предложение выглядело абсолютно сумасшедшим, и тем не менее… Сказать, что она в нем заинтересована, значило ничего не сказать. Она из сил выбивалась всю свою сознательную жизнь. Все, чем Виола обладала, было заработано тяжким трудом… Никогда больше не думать о том, как свести концы с концами, о том, что над твоей головой дамокловым мечом висит огромный долг, казалось слишком соблазнительным.

И кроме того, предложение Джонсона все больше принимало в ее глазах форму рискованного вызова. Если когда-нибудь кто-нибудь говорил ей, что данная задача невыполнима, Виолу охватывали настоящий азарт и желание доказать обратное. Помимо этого, она откровенно недолюбливала нахальных женщин — будет даже здорово поставить на место пару-тройку наиболее агрессивных охотниц за богатыми мужьями…

Однако даже в самом фантастическом сне Виола не могла себе представить, что согласится со всей серьезностью обсуждать подобное предложение. Поэтому несказанно удивилась, когда вдруг услышала, как с ее губ сами собой сорвались слова:

— Ну что же, давайте попробуем… Но не все сразу, ладно? Грей улыбнулся и протянул ей руку.

— Я от всей души надеялся, что вы это скажете. А пока что считайте меня своим обычным клиентом. Для меня будет большим удовольствием работать с вами, Виола.

Она пробормотала что-то в ответ, пытаясь не обращать внимания на робкий голосок совести, тревоживший ее сознание.

Тут раздался резкий звонок. Грей нажал кнопку селектора, и кабинет заполнил голос Сары:

— Мистер Джонсон, к вам посетитель, мистер Дьюи. Виола быстро собрала свои вещи и встала.

— Дайте мне две минуты. — Попросил Грей секретаршу и вкрадчиво-ласковым голосом обратился к девушке: — У вас есть какие-нибудь еще вопросы? Если нет, я с нетерпением жду момента, когда стану почти вашим мужем, Виола Ханнифорд.

— Вам не придется разочароваться. «Домашний рай» создан именно для того, чтобы доставлять людям удовольствие.

Уже направляясь к дверям, Виола вдруг поняла, что разочароваться-то, вероятнее всего, придется ей, раз она согласилась жить во лжи и обмане. Противоречивые чувства переполнили ее. К лучшему или к худшему отважилась она принять рискованное предложение расчетливого бизнесмена? Стать женой Грея Джонсона… почти женой… А тот, как ни в чем не бывало, опять нажал кнопку селектора.

— Сара, пожалуйста, проводите мистера Дьюи ко мне.

2

— Уродливо! Кричаще! Дешево! Безвкусно! — Виола перебирала шелковые шарфы один за другим, критически их рассматривала, выдавала свое суждение по каждому образцу и швыряла их обратно на прилавок. — Похоже, теперь уже никто не в состоянии сделать приличный шарф.

— Здесь все лучшее, что у нас есть, мадам, — взволнованно отозвалась продавщица, обиженно поджав губы. — Уверяю вас, вы первая, кто уходит от нас неудовлетворенной.

— Вы можете показать мне что-нибудь еще? Косметички? Шали? Кошельки?

— Прошу сюда, мадам. Мы только что получили партию кошельков, расшитых вручную бисером. Они выглядят просто восхитительно.

— Что с тобой сегодня? — упрекнула ее Маргарет, когда они последовали за расстроенной продавщицей. — Я никогда не видела тебя такой раздраженной! Шарфики были просто великолепны.

— Дешевая машинная работа. Блеклые, невзрачные цвета. Нет, это не подойдет, — проворчала Виола.

— А, понимаю: они подошли бы для всех, кроме Грея Джонсона, — лукаво улыбнувшись, заметила Маргарет. — С тех пор как начала пользоваться его счетом, ты стала слишком капризной. Что за муха тебя укусила?

— Мне просто кажется нечестным тратить его деньги на безвкусные вещи… — Как и выходить… почти выходить за него замуж, мысленно докончила фразу Виола.

— С каких это пор ты стала так щепетильна в отношении желаний наших клиентов? Все эти подарки предназначены его сотрудницам. Если мистер Джонсон попросит тебя купить им всем лосьон от прыщей, покупай не раздумывая. Это же наша работа, надеюсь, не забыла?

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор