Выбери любимый жанр
Оценить:

Цветок папортника


Оглавление


27

— Хорошо. — Мегги недобро ухмыльнулась. — Ну, тогда у меня есть кое-что для тебя, сестренка.

И мир рухнул в одночасье, а Мегги издевательски пожелала сестре насладиться поездкой домой.

— Вот мы и приехали.

Голос Ралфа вернул Линду к действительности. Она тревожно смотрела на маленький уединенный коттедж, окруженный садом.

— Я арендую этот дом. Спокойно, уютно….

— И стоит на отшибе. — Линда огляделась. — А твои ближайшие соседи?

— В полумиле отсюда. — Он довольно улыбнулся. — Тихое местечко, да? Представляешь, через сад протекает чудесный ручей, а в той рощице есть барсучья нора, и до деревни всего пять минут.

— А ты стал настоящим сельским жителем, говоришь точь-в-точь как фермер, — сдержанно заметила Линда.

Ралф обошел машину, чтобы открыть Линде дверцу.

— Я не вижу причины выходить отсюда. Давай вернемся назад. И немедленно.

— Фермер, говоришь? — Он пошевелил губами, как бы пробуя это слово на вкус. — Что ж, если ты имеешь в виду, что мне здесь нравится, так оно и есть. Но при этом я все так же люблю яркие огни. Я человек больших аппетитов, Линда, и у меня есть все основания их удовлетворять.

Намек был весьма прозрачным, и Линда, вспыхнув, опустила глаза.

— Я уже сказала, что не собираюсь выходить из машины.

— Не занудствуй, — лениво проговорил он. — Я всего лишь хочу предложить тебе чашечку кофе после утомительного трудового дня, заодно посмотришь, как я устроился. В любом случае, тебе не помешает пройти в дом и позвонить миссис Хьюстон. Старушка наверняка волнуется, надо предупредить ее, что ты немного задержишься.

Так как Линда по-прежнему не двигалась, тон Ралфа стал язвительнее.

— Дорогая, я же взрослый тридцатишестилетний мужчина, и уже забыл, как играют в подобные игры. Давай вести себя как цивилизованные люди, вот и все. А теперь будь послушной девочкой и выйди из автомобиля, иначе мне придется применить силу. Ты же первая стараешься избегать любых физических контактов, в конце концов.

Он тихо засмеялся, и ее не могла не задеть издевка, сквозившая в его голосе.

— У меня есть гарантии, что ты будешь помнить только что сказанное? Если я все-таки зайду ненадолго?

— Без сомнения. — И мрачная ухмылка, уже не раз сжимавшая обручами страха сердце Линды, появилась вновь на лице Ралфа. — До тех пор, пока буду уверен, что ты относишься ко мне так, как я хочу. Хотя я уже неоднократно замечал, что еще вызываю у тебя определенные желания.

Его самоуверенность кого хочешь сведет с ума! Да он мнит себя неотразимым!

Ралф широко распахнул перед женой старую деревянную дверь и ввел в красивую небольшую комнату.

— Пожалуйте в мою гостиную, сказал паук мушке.

Сердце Линды будто остановилось. Конечно, это ловушка. И она попалась, как маленькая мушка из детского стишка. Но назад пути уже не было.

6

— Перестань делать из любого пустяка трагедию.

Они сидели перед старым, как и все в этом доме, но тщательно отреставрированным камином, великолепной доминантой маленькой комнаты. Затейливо инкрустированный, он необычайно подходил к прелестным занавескам и чехлам из вощеного ситца на старых креслах.

— Я не собираюсь есть тебя живьем.

Линда медленно отвела взгляд от огня. Первое, что бросилось ей в глаза и заставило содрогнуться, был роскошный букет свежих цветов на каминной полке, наполнявших комнату упоительными ароматами. И в который раз она с горечью подумала, что поступила правильно.

— Ты ежедневно меняешь их?

— Что? — не понял Ралф.

— Цветы. — Она отпила горячий кофе, который Ралф принес из маленькой кухни. — Ты каждый день срезаешь свежие цветы?

Он переводил взгляд с ее бледного лица на букет и обратно, явно силясь уловить направление ее мыслей.

— Нет. Они из сада возле дома. Там их тьма тьмущая, но было бы откровенным грабежом ежедневно опустошать цветник. Эти стоят дня три-четыре, но я каждый день меняю воду. — Ралф говорил автоматически, мозг его явно был занят чем-то другим. Почему ты об этом спросила? Разве это так важно для тебя?

— Ну что ты, совсем нет. — Она сделала неудачную попытку улыбнуться. — Простое любопытство, вот и все.

— А-а, понятно.

Было очевидно, что он ничего не понял, но Линда облегченно вздохнула, когда Ралф переменил тему разговора.

— Ну и как тебе здесь? Прелестно, да?

— Да, очень мило.

— Хорошо бы тебе подняться наверх. — Ралф говорил равнодушным тоном, однако от его взгляда не ускользнул легкий румянец, выступивший на щеках Линды. — Две настоящие английские спальни, наклонные потолки…

— Я бывала во многих коттеджах подобного типа, Ралф, и знаю, как выглядят верхние этажи. — Линда допила кофе и в который раз взглянула на часы. — Мне действительно пора идти.

— Может, выпьешь немного бренди? — лениво поинтересовался Ралф, напрочь игнорируя ее слова. — Похоже, тебе просто необходимо немного выпить. — Он поднялся, такой сильный и красивый в ладно сидящих черных брюках и белой рубашке, оттеняющей бронзовый загар, и задумчиво посмотрел на жену. — А это должно быть больно.

— Что? — Линда смутилась, от Ралфа исходил такой чудесный чистый запах!

— То, как стянуты у тебя волосы. Тебе же наверняка больно. — Одним движением он расстегнул заколку, и каскад золотых волос обрушился ей на плечи. — Так-то лучше, верно?

— До этого тоже было хорошо, — быстро произнесла она. — Мне пора, Ралф… Пожалуйста.

Ситуация выходила из-под контроля, как наверняка и было им задумано. Ну почему у меня не хватило ума сразу же отказаться сесть в автомобиль? Надо быть совсем сумасшедшей, чтобы приехать сюда. Интересно, что бы по этому поводу сказал психоаналитик? Что в подсознании я страстно желаю, чтобы муж наплевал на все протесты и силой овладел мною?

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор