Выбери любимый жанр
Оценить:

В твоей безраздельной власти


Оглавление


39

– Откуда ты знаешь так много? – спросил один из рабочих. Это был один из новичков, которого звали Коротышка Дженкинс.

– Я много где бываю, – ответил Арт, откидываясь на спинку стула. – И слушаю, что болтают.

– Правда? Я не думаю, чтобы хозяин говорил с тобой о своей женщине.

– Нет, хозяин не говорил про женщин. Но все знают, что собой представляет Сара Калхоун. Черт побери, если бы хозяин не собирался на ней жениться, я бы сам трахнул ее.

– Так я тебе и поверю! – фыркнул Коротышка.

– А почему, ты думаешь, он нацелился на нее, когда мог бы заполучить любую бабенку, какую только захочет? – насмешливо возразил Арт. – Если она могла раздвинуть ляжки для какого-то вшивого Петри, то будь уверен: хозяину не придется этой зимой проводить холодные ночи. Это она на людях держит себя так надменно, а на деле, я слыхал, она способна порвать под собой простыни почище любой шлюхи.

– Петри рассказывал о ней, – заговорил другой ковбой. – Он рассказывал Фоли, что у нее такой рот, который заставит мужчину почувствовать себя на верху блаженства, и вообще нет ничего такого, чего она не смогла бы сделать.

– Может, если нам повезет, хозяин поделиться ею с нами. – Арт положил ладонь себе на промежность и сделал красноречивый вульгарный жест, вызвав взрыв хохота среди присутствующих.

Хохот мгновенно прекратился, когда Донован резко поднялся на ноги и ножки стула со скрежетом проехались по деревянному полу. Он пронзил взглядом Арта Фоли, все его тело напряглось от овладевшей им ярости. Звук пианино оборвался на полуноте, гул разговоров стал быстро затихать, и, в конце концов, в салуне воцарилась полная тишина. Похотливая улыбка на лице Арта погасла, когда он осознал, что этот черный и страшный, как смерть, взгляд Донована направлен на него.

Сидевшие за столом другие рабочие схватили свои стаканы с напитками и предпочли раствориться в безликости толпы. Фоли медленно поднялся на ноги, сунул большие пальцы за пояс, перетягивающий его толстеющую талию. Вскинув подбородок, он посмотрел в глаза Донована.

– Какие-то проблемы, Донован?

Донован двинулся вперед, и толпа расступалась перед ним, подобно тому как земля расступается перед плугом. Он шел вперед медленно, осторожно, хотя в нем клокотала все возрастающая ярость. Джек ощутил хорошо знакомую ему перемену в себе, когда инстинкты, которые много раз спасали ему жизнь, обостряли его чувства. Как будто совесть отступала куда-то в глубину, освобождая место охотящемуся волку, который свободен от пут морали.

В таком состоянии он мог хладнокровно убить человека с такой же легкостью, как и выпить с ним, и при этом не испытать ни малейшего сожаления.

Джек Донован почувствовал исходящий от Фоли страх, увидел бисеринки пота, которые медленно стекали по виску десятника. Удары сердца делались боле гулкими по мере приближения к объекту, и каждый шаг все более превращал его в человека, известного под именем Блейд.

Десятник бросил нервный взгляд на толпу, явно пытаясь обнаружить там своих приятелей. Самоуверенность на его лице растаяла и сменилась растерянностью, а затем и страхом, когда он понял, что противостоять Доновану он будет один. Донован же заметил впереди нескольких своих людей и понял с первого взгляда, что они готовы его поддержать.

Впрочем, он очень сомневался в том, что ему понадобится их помощь. Его противник был подлым типом, но он был довольно пьян и несколько не в форме. Донован мог одолеть его без затруднений, если дело дойдет до этого. Но у него на уме было другое.

Он остановился на расстоянии вытянутой руки от противника.

– Ты пьян, Фоли, – негромко сказал Донован. – Там, откуда я пришел, порядочные люди не болтают в салунах гадости о леди.

Розовый цвет лица Фоли преобразовался в красный.

– Я слыхал, что ты положил глаз на Сару Калхоун, – глумливо сказал он с явной бравадой. – Я слыхал, что ты потратил тридцать долларов, чтобы поиметь ее во время аукциона.

– На твоем месте, – предупредил его Донован, – я не стал бы так говорить о мисс Калхоун. Она респектабельная леди.

– Леди, как же! – воскликнул Фоли. – Да эта девка не лучше, чем дорогостоящая шлюха! Ха, она отдалась Петри, а тебе пришлось платить за это!

Леденящий гнев заполнял все жилы Донована, однако он пока что контролировал себя. Он как бы по-приятельски хлопнул ладонью по плечу Фоли и железной хваткой вцепился в его тело.

– Я уже сказал тебе, Фоли, ты пьян. Ты сам не знаешь, что мелешь.

Фоли дернулся, пытаясь освободиться от болезненной хватки. Донован отпустил его, и Фоли закачался, потеряв равновесие. На сей раз Донован схватил его за рубашку обеими руками и притянул к себе.

– Э, Фоли, да ты и в самом деле хлебнул сегодня слишком много! Давай я помогу тебе выбраться отсюда, пока ты не скомпрометировал себя еще какими-то лживыми россказнями.

– Я не лгу! – зарычал Фоли, пытаясь вырваться из железной хватки Донована.

Донован хмыкнул, но это был недобрый звук.

– А теперь скажи, почему тебе Люк Петри что-то рассказывал? Фоли, ты говоришь самую чудовищную ложь, которую я когда-либо слышал, и все это знают. Так ведь? – Он окинул взглядом толпу и, к своему удовлетворению, увидел несколько подтверждающих кивков.

– Я не лгун! – выкрикнул Фоли. – Все знают, что Сара Калхоун…

– Полегче, Фоли! – Незаметно для толпы Донован с силой наступил на ногу неприятелю. Десятник взвыл и споткнулся, оглядываясь по сторонам так, как если бы он был в стельку пьян. Донован еще более ужесточил свою хватку. – Ты хочешь опереться на меня или на что-нибудь еще?

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор