Выбери любимый жанр
Оценить:

Две помолвки


Оглавление


43

— Что-то вроде того, — серьезно отозвался Джейсон. — Я хочу отвезти тебя в одно замечательное место. Но прежде, чем мы отправимся, тебе следует завязать глаза.

Мелисса удивленно переводила взгляд с Джейсона на шелковый шарф.

— Но почему я должна туда добираться с завязанными глазами?

— Ты ведь обещала во всем меня слушаться, — напомнил Джейсон.

Мелисса ничего подобного не обещала, но спорить не стала. Ею овладело любопытство и желание узнать наконец, что же это за невероятный сюрприз, который к тому же находится в каком-то загадочном месте.

— Хорошо, я завяжу глаза, — решительно сказала Мелисса. — Давай свой шарф.

Джейсон покачал головой.

— Нет, я сам.

Он тщательно сложил шарф вдоль, превратив его в узкую полоску. Казалось, он принимает все меры, чтобы позаботиться о полной непроницаемости повязки.

— Вот так, — удовлетворенно произнес Джейсон. — Теперь повернись.

Мелисса повернула голову так, чтобы Джейсону удобнее было завязать ей глаза.

— Мы как будто играем в шпионов, — улыбнулась Мелисса. Сквозь шарф ничего не было видно. — Поедем скорее. Я как-то неловко себя чувствую с завязанными глазами, — поторопила она Джейсона. В действительности ее любопытство достигло апогея.

— Не волнуйся, скоро приедем, — заверил ее Джейсон.

Мелисса почувствовала, как «понтиак» плавно двинулся с места, и они отправились в неведомый ей путь. Мелисса слышала лишь тихую приятную музыку, которую включил Джейсон, да изредка — звуки проезжающих встречных автомобилей. По сравнению с грохочущим Лос-Анджелесом родной Барстоу показался ей почти бесшумным.

Она чувствовала себя не очень уверенно с завязанными глазами. К тому же ей не хотелось отвлекать Джейсона от управления автомобилем. Мелиссе казалось, что, если она будет молчать, они гораздо быстрее доберутся до того загадочного места, где кроется обещанный Джейсоном сюрприз.

К величайшему облегчению Мелиссы, Джейсон довольно быстро остановил автомобиль.

— Мы уже приехали? — спросила Мелисса, поднеся руки к повязке. — Можно мне снять шарф?

— Нет-нет, — торопливо возразил Джейсон. — Еще рано, имей же терпение.

Он вышел из автомобиля и, открыв дверцу со стороны Мелиссы, помог ей выбраться.

Мелисса сделала несколько осторожных шагов. Джейсон тотчас взял ее под руку и повлек за собой.

— Осторожно, ступеньки, — предупредил он, заботливо поддерживая Мелиссу.

Несмотря на сжигавшее ее любопытство, она не смогла удержаться от смеха.

— Со стороны, должно быть, все выглядит так, словно ты ведешь на прогулку свою престарелую тетушку! — сказала она, отсмеявшись.

— Очень красивую и молодую тетушку с элегантно повязанным шарфом, — отозвался Джейсон.

Они наконец оказались на ровном пространстве и продолжали двигаться вперед. По звукам шагов и наступившей тишине Мелисса поняла, что они внутри какого-то здания.

— Опять ступеньки, — подсказал Джейсон.

Мелисса, по-прежнему опираясь на руку Джейсона, поднялась по довольно высокой лестнице.

— Надеюсь, твой сюрприз стоит этих упражнений на выносливость, — пробормотала Мелисса. Не очень-то это удобно — идти вверх по лестнице с завязанными глазами.

— Именно это тебе и предстоит решить, — отозвался Джейсон.

Мелисса не видела его лица, но голос Джейсона звучал грустно, и она озадаченно умолкла.

Лестница наконец закончилась, и Джейсон вновь повел Мелиссу по ровному полу. Он попросил Мелиссу остановиться и открыл какую-то дверь. Затем Джейсон под руку ввел Мелиссу в комнату. Во всяком случае, Мелиссе показалось, что это именно комната.

— Ну вот, сейчас ты все и увидишь. — В голосе Джейсона прозвучала какая-то завершенность. Казалось, он хотел сказать: я сделал все, что мог, и будь что будет.

Джейсон осторожно развязал узел на затылке Мелиссы и очень медленно снял шарф.

Мелисса открыла глаза и некоторое время неподвижно стояла, глядя прямо перед собой и силясь понять, что же, собственно, произошло. Наконец она сообразила, что стоит у открытого окна, из которого открывается великолепный вид на реку.

В памяти Мелиссы начали стремительно появляться и так же быстро исчезать яркие отрывочные картины. Почему-то вспомнилась фраза о восходе над рекой. Кто-то именно в этой комнате говорил ей, что восход над рекой великолепен. Неужели…

Мелисса резко обернулась и увидела широкую кровать, застеленную бирюзовым покрывалом. Она стремительно прошла через всю комнату и вышла в коридор. Открыв соседнюю дверь, Мелисса очутилось в комнате, окно которой украшали легкие занавески в розовый цветочек, такие трогательные и милые…

Она вновь вернулась в комнату с видом на реку. Джейсон наблюдал за ней, не говоря ни слова. Мелисса подошла к нему вплотную и положила руки ему на плечи.

— Джейсон, — она почему-то говорила шепотом, — этого просто не может быть. Ведь это та самая комната…

— В которой мы впервые занимались любовью, — спокойно закончил за нее Джейсон.

Мелисса смотрела ему в лицо широко раскрытыми, полными недоумения глазами.

— Но как?.. — Мелисса словно вдруг разучилась договаривать фразы до конца.

— Я купил этот дом, — так же спокойно ответил Джейсон. — Я его купил для нас с тобой.

— Чтобы мы могли по утрам любоваться восходом над рекой?

— Ты согласна? — спросил Джейсон.

Мелисса молчала. Согласна на что? Встречать вместе рассвет или…

Джейсон взял Мелиссу за руку и подвел к туалетному столику в проеме у окна. Выдвинув верхний ящик, он извлек из него какую-то коробочку и, открыв ее, протянул Мелиссе. Взяв коробочку в руки, Мелисса увидела тот самый перстень, который она когда-то вернула Джейсону.

3

Вы читаете

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор