Выбери любимый жанр
Оценить:

Зоосити


Оглавление


40

— Зачем ты пишешь статью для «Кредо»? Наверняка хочешь подняться повыше. Сегодня «Кредо», а завтра, может, напишешь для Dazed&Confused…

— Ты не в курсе, почему она не подходит к телефону? Бывают у нее такие заскоки?

— Нет, обычно она сразу подходит, если звонит кто-то важный. А ты для нее важна, уж ты мне поверь. Она прекрасно понимает, что ей нужна раскрутка.

— Чтобы подняться повыше.

— Ага… Слушай, забери его, а? — жалобно просит Генри и сует мне Ленивца. Наконец, до него доходит, что моя зверюшка не монтируется с его модной рубахой в турецких огурцах.

Мы возвращаемся в зал. Джо и Джульетта уже вернулись; девушек на сцене сменяет квартет юнцов в шерстяных шлемах с прорезями для глаз и носа. Наверное, это и есть «Цоци» — кто же еще?

— Нравится тебе здесь? — спрашивает Джо, наклонившись к самому моему уху, потому что играют «Цоци» сипло и громко — хип-хоп, виртуозно сочетаемый с масканди.

— Поучительно! — кричу я в ответ.

— А может, пошли отсюда? — Губы Джо расползаются в лукавейшей улыбке. — До моей квартиры семь с половиной минут!

— Нет, лучше подвези меня в Зоосити! — Он меняется в лице; я широко улыбаюсь. — Да ты не бойся! Шансы за то, что тебя там подстрелят, всего один к трем! — Вдруг я жмурюсь от вспышки: вернувшийся Дейв снимает меня крупным планом.

— Скажи: «Папарацци», — ухмыляется он.

Услышав про Зоосити, все оживляются. Дейв не может устоять против обещания экскурсии.

— Часто бываешь в Зоосити? — интересуюсь я.

— Наша контора совсем рядом. Как-то, лет семь назад, я подкараулил Лили Нобомву. Она «голосовала» на углу Кутзе-стрит. Там же была ее «точка», где она покупала крэк, — отвечает Дейв. — Помню, лицо у нее было все в синяках… Продюсер ее избивал. Ну, я ее подвез до центра… Она была очень довольна. Потом попросила у меня сто рандов взаймы.

— Продюсер — это часом не Оди Хьюрон?

— Он самый. Сволочь он последняя.

Дейв наклоняется вперед между сиденьями и делает снимки из машины. Фотографирует деревья, увешанные целлофановыми пакетами, словно рождественскими украшениями, проституток, которые кучкуются под еще целыми фонарями на Яуберт-Парк. Они стоят в островках света, словно на сцене.

— Кстати, ее труп так и не нашли! Возможно, она до сих пор обитает где-то здесь.

— Лили Нобомву? Хочешь сказать — ее дух остался на Земле, как дух Элвиса? Прямо так и представляю, как они вдвоем шляются по придорожным барам на Шестьдесят шестом шоссе и чокаются с зелеными человечками… — хихикает Джо. — Кстати, ведь у вашего одиозного Оди тогда тоже был свой клуб! Помнишь, Зинз? Он назывался «Синтезатор»!

— Тогда я так напилась, что никакого «Синтезатора» не запомнила… Как и «Алькатрас», и «Двести шестой»…

— «Синтезатор» закрылся сто лет назад, — говорит Дейв. — Кажется, туда вломились грабители, а закончилось все плохо. Если мне не изменяет память, тогда погибли два человека. Наверное, именно поэтому Хьюрон так надолго уходил в тень…

— Надо обязательно заехать в «Контрреволюцию». Тебе там понравится! — перебивает его Джо.

— Похоже, модное заведение.

— Да-да, тебе там будет интересно… С антропологической точки зрения.

— Сейчас сверни налево и остановись у вывески «Истинные верующие», — инструктирую я, тыча на молитвенный дом очередной секты.

Вдруг Дейв оживляется:

— Вот о чем тебе надо писать на самом деле! Поп-музыка — фигня! Гораздо интереснее взгляд на Зоосити, так сказать, изнутри…

— И кто будет читать мои опусы о собачьих сварах и «бывших людях»?

— Что такое собачьи свары? — спрашивает Джо.

— Сам догадайся. Призови на помощь фантазию.

— Мне представляется море крови, ставки… Клочья меха на ринге… В первых рядах гангстеры с подружками… Девицы визжат и отворачиваются…

— У тебя слишком гламурные представления о Зоосити. И потом, все это в основном происходит по ночам.

— Дерутся до смерти?

— Нет, до крайностей стараются не доходить. Никому не хочется, чтобы его унесло Отливом.

— Похоже, интересная будет ночка. Может, давайте сначала заскочим в «Контру», а оттуда — на собачью свару?

— Лучше не надо.

Дейв талдычит свое:

— Твоим зарисовкам цены не будет! Ты на собственном опыте знаешь, каково здесь жить!

— Дейв, здесь жить дерьмово. Точка. Что еще тебя интересует?

— Ты все-таки не отказывайся сразу, подумай.


— Можно проводить тебя до дома? — спрашивает Джо, когда мы останавливаемся.

— Здесь лучше не оставлять машину на улице.

— Сейчас прохладно, я посижу в машине, — вызывается Дейв.

— Доведи меня до охранника — и сразу возвращайся. Иначе я за жизнь Дейва не отвечаю.

В самом деле, на крыльце противоположной башни, «Аурум-Плейс», сидят местные хулиганы. Избыток свободного времени плюс море пива — опасное сочетание. В окнах самовольно захваченных квартир горят свечи; электричество давно отрубили. Из магазинчика в переулке бьют по ушам басы… Настоящее испытание для слуха! Вдали завывают сирены; время от времени потрескивают выстрелы. Джо ежится, как будто от холода. Притворяется, будто совсем не испугался. Мы доходим до шлагбаума, и я поворачиваюсь к нему, чтобы попрощаться.

— Может, все-таки я провожу тебя до квартиры? — обиженно спрашивает Джо.

— Может быть… В следующий раз.

— Рад был с тобой повидаться.

— Совсем как в старые времена. — Что не обязательно хорошо.

— Значит, решено. В субботу идем в «Контру»! Считай, что участвуешь в журналистском расследовании.

3

Вы читаете

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор