Выбери любимый жанр
Оценить:

Колдовская любовь


Оглавление


25

— Противный, — игриво протянула Сабрина, легонько шлепнув его по руке. От внимания Даниэлы не ускользнуло, что отказ раздосадовал мисс Роуз гораздо больше, нежели та пыталась показать. — Что ж, раз не удалось увильнуть от обязанностей виновницы торжества, придется заняться тортом самой. Но не сомневайтесь, когда мне понадобится повесить картину, я позову именно вас!

В ответ Себастьян лишь коротко кивнул и приподнялся со своего места, галантно пропуская Сабрину к выходу из столовой. Опустившись обратно на стул, быстро взглянул на Даниэлу и, перехватив ее удивленно-заинтригованный взгляд, заговорщически подмигнул.

— Тебе понравилось?

— О, Себастьян, ты просто неподражаем! — восхищенно выдохнула Даниэла. — И это после всех твоих рассуждений о том, что мужчина просто создан для кухни!

Он слегка ухмыльнулся.

— Иногда полезно вовремя изменить точку зрения. Впрочем, обсудим это позднее. Сабрина вернулась и направляется прямо сюда.

В самом деле, мисс Роуз под громкие аплодисменты уже ставила на стол праздничный торт с зажженными свечами. Когда последние были задуты, Сабрина принялась нарезать сладкие ломти и угощать гостей. Даниэла не без удовольствия отметила, что на этот раз смазливая блондиночка не рискнула обратиться за помощью к неотразимому соседу.

Однако рассчитывать на то, что она сложила оружие, было бы преждевременно. Даниэла, женским чутьем угадав это, напряженно ждала следующего хода соперницы. И предчувствие не обмануло ее.

Когда гости вдоволь наелись и напились, все перешли в соседнюю комнату, где вскоре начались танцы. Дождавшись медленной мелодии, Сабрина приблизилась к Себастьяну и Даниэле. Несмотря на то, что молодые люди беседовали с почтенным джентльменом, дядюшкой мисс Роуз, она бесцеремонно вмешалась в разговор.

— Неужели вы не слышите, какая звучит музыка? Нехорошо, когда красивые мужчины, игнорируя столь романтические звуки, продолжают болтать о пустяках. А бедные девушки вынуждены скромно жаться по углам и ждать, пока их кто-нибудь соизволит пригласить. Как хозяйка праздника я решительно запрещаю представителям сильного пола оставаться в стороне от медленных танцев. Немедленно пригласите кого-нибудь в свои надежные объятия или же отправляйтесь в кухню мыть посуду! — Она метнула призывный взгляд на Себастьяна. — Себ, дорогой?..

7

Даниэла со страхом поняла, что сейчас Сабрина подхватит Себастьяна под руку и увлечет в гущу танцующих. Внутри нее все сжалось от бессильной злости и отчаяния.

Однако Себастьян опередил события. Уверенно обняв Даниэлу за талию, он театрально произнес:

— О, простите нас, прекраснейшая! Мы совершили непростительный промах, но обещаем немедленно исправиться. Танцевать с виновницей торжества, особенно когда она столь красива, величайшая честь. И, как это ни прискорбно, я вынужден уступить джентльмену, которого по возрасту и степени близости с именинницей считаю куда достойнее себя. Мистер Грантон, прошу вас занять ваше место рядом с несравненной мисс Роуз! Ну а мы с Даниэлой с удовольствием составим пару друг другу.

Себастьян демонстративно подвинулся, давая пройти раздувшемуся от гордости старичку. Скрипя зубами от досады, Сабрина была вынуждена принять руку неожиданного кавалера и вместе с ним закружиться в ритме старомодного вальса.

Оставшись одни, Даниэла и Себастьян весело рассмеялись, благо громкая музыка отлично заглушала любые звуки.

— Теперь-то, моя недоверчивая, видишь, что в любой ситуации можно остаться хозяином положения. И что скандалы — далеко не единственный способ сохранить собственное достоинство.

Даниэла стыдливо кивнула.

— Своим примером ты доказал это лучше, чем целые недели душеспасительных бесед. Жаль, что я не смогла держаться столь же безупречно.

— Уверяю, сегодня ты отнюдь не выглядела бедной родственницей. Более того, на вечеринке не осталось ни одного мужчины, который остался бы равнодушен к твоим колдовским чарам. — Себастьян вдруг придал лицу серьезно-озабоченное выражение. — Даниэла, признайся честно, ты не использовала какого-нибудь любовного зелья? Именно этим объясняется твой феноменальный успех, да?

Зардевшись, Даниэла шутливо толкнула его в бок и с невольным кокетством произнесла:

— И тебе не стыдно издеваться над бедной Золушкой? Если бы все обстояло так, как ты утверждаешь, почему до сих пор никто не пригласил меня на танец?

— Как никто? А я? — С этими словами Себастьян обеими руками обхватил стройный стан собеседницы и увлек ее в круг танцующих. Наклонившись к самому уху молодой женщины, волнующе прошептал: — Открою тайну: остальные просто боятся подойти, видя рядом с тобой такого импозантного кавалера, как я.

Несмотря на то, что в словах Себастьяна прослеживалась явная ирония, Даниэлу бросило в дрожь. Близость сильного, иначе чем ее скроенного тела, будоражащий мужской аромат, крепкие и вместе с тем нежные объятия всколыхнули в душе молодой женщины целую бурю эмоций. Сердце отчаянно застучало, кровь бешено запульсировала в жилах, дыхание сбилось, став поверхностным и неровным.

— Я… я не могу танцевать… — С трудом соображая, что говорит, Даниэла попыталась высвободиться из кольца мужских рук.

— Не можешь? — Себастьян удивленно приподнял бровь. — Однако ты уже делаешь это, причем так, будто окончила школу танцев.

— Я хотела сказать, что не в состоянии танцевать, — быстро нашлась она. — За столом было столько съедено…

— Тем более полезно немного подвигаться. Кроме того, не забывай: кто сегодня не танцует, тот моет посуду.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор