Выбери любимый жанр
Оценить:

Последнее совпадение


Оглавление


38

- Однако полиции ты сказал, что узнал меня.

В квартире коротышки работал кондиционер, однако его узкое чело покрылось капельками пота.

- Да, - процедил он, - но тем не менее я решил, что и ты к нему прицепился все из-за того же. Его узнавали на улице и буквально прохода не давали.

- Ага, а ты защищал его, давая им отповедь. Очень отважно с твоей стороны. Ладно, теперь помоги мне немного, и дело с концом - обещаю. Судя по газетным сообщениям, Джеймс разыскивал Линвилла в ночь убийства и не скрывал, что точит на него зуб. Однако причину своего гнева назвать отказался. Как по-твоему, чем мог прогневить его Линвилл?

Холлибертон тихонько выругался сквозь зубы, словно соображая, как бы от меня отделаться.

- Я ничего не знаю, - пробурчал он наконец. - Разве что...

- Продолжай, не стесняйся, - подбодрил я.

- Думаю, что это как-то связано с Норин, - неохотно добавил он.

- Логично. А как?

- Откуда мне знать? Я за Франтом не следил.

- Попробуем сыграть в угадайку: чем может вызвать гнев брата - причем очень бурный - какой-либо человек, общавшийся с его сестрой?

Холлибертон развел руками.

- Это вроде и ежу ясно! - фыркнул он.

- Что именно? - не отставал я.

- Слушай, парень, если ты добиваешься, чтобы я опорочил своего покойного друга, то ты не такого напал! - окрысился коротышка. - Его лишь вчера земле предали!

- Значит по твоим словам, ты не знаешь, насколько далеко зашли отношения Линвилла с Норин Джеймс? Или знаешь, но не говоришь?

Холлибертон смачно выругался. Я был вынужден признать, что лексикон у него богатый.

- Не знаю, куда ты клонишь, - сказал он, - но, должно быть, у её братца дела совсем плохи. Значит легавые взяли кого надо. У тебя что-нибудь ещё ко мне, а то у меня дела, знаешь ли...

- Еще два вопроса, - сказал я, поднимаясь. - Как закадычный дружбан Линвилла ты, конечно, знаешь, были ли у него враги?

- Нет, - ответил он, также вставая. - Франт был славный парень, душа нараспашку. За друзей он в огонь и в воду лез.

Комментировать его высказывание я не стал.

- Очень хорошо, тогда последний вопрос. Что случилось в ту самую ночь после того, как вы с ним вдвоем покинули "Моргану"?

- В каком смысле?

- Куда вы поехали? Когда расстались и все такое?

Холлибертон поджал губы.

- Я уже сто раз это легавым рассказывал.

Я вздохнул и закатил глаза, давая ясно понять: не ответив, ему от меня не избавиться.

- Мы взяли мотор и доехали до "Совы" - это небольшой такой бар на Второй авеню. Посидели немного, пивка тяпнули, а потом, около половины двенадцатого, я взял такси и укатил домой. Франт оставил машину всего в паре кварталов от "Совы" - и предложил подбросить меня, но я отказался. Ему не по пути было бы.

- А он, значит, остался в баре?

- Он собирался только допить пиво, а потом уехать. В "Орион" хотел ещё заскочить. Больше я его не видел. Живым, во всяком случае.

- Вы там видели кого-нибудь из знакомых?

Холлибертон потряс головой.

- Нет, мы там редко бывали. Лично я - так вообще один или два раза.

- Ладно, - холодно произнес я, - будем считать, что этого достаточно. Пока, по крайней мере.

Я повернулся и зашагал к выходу; Холлибертон затрусил следом. Я сам открыл дверь, смерил его на прощанье строгим взглядом и вышел. Судя по запаху на лестничной клетке, кто-то готовил к обеду говяжью тушенку с капустой. Дверь за мной громко захлопнулась, и голос коротышки отчетливо произнес:

- Не вздумай больше сюда соваться!

Отчаянный храбрец!

Глава 17

Хотя мне и казалось, что времени прошло не так много, часы мои, когда такси высадило меня перед крыльцом нашего особняка, показывали двадцать минут третьего. Пообщавшись с Тоддом Холлибертоном, я поначалу подумал было прогуляться из Гринвич-Виллидж до дома пешком, что мне не раз уже случалось проделывать, но потом решил, что могу позволить себе потратить немного денег Норин Джеймс на такси. В конце концов, разве не я только что провел целых пятнадцать минут своей жизни в обществе двуногого хорька? Одно это, на мой взгляд, давало мне право хоть слегка пороскошествовать, пусть даже ещё разок на такси прокатиться.

Взбежав на крыльцо, я позвонил, отлично зная, что в отсутствие Фрица Вулфу придется самолично протащиться из кабинета в прихожую, чтобы впустить меня. За распахнутой дверью меня поджидал его свирепый взгляд.

- Соскучились по мне? - нежно проворковал я.

- Двадцать минут назад позвонил инспектор Кремер, - хмуро сказал Вулф. - Похоже, они отыскали оружие, с помощью которого был убит мистер Линвилл.

- Рассказывайте, - заявил я, проходя в кабинет. - Я весь внимание.

- Отрадно слышать, - провозгласил Вулф, причем без тени иронии. Между прочим, это и вправду оказалась монтировка, - добавил он, разместив свою слоновую тушу в кресле - подвиг, сравнимый с тем, чтобы ввести в док "Куин Элизабет". - Судя по всему, именно та, которой недостает в куче инструментов на полу гаража. По словам инспектора, её нашли в мусорном контейнере в нескольких кварталах к востоку от дома мистера Линвилла.

- А Джеймс сказал, что пошел в западном направлении.

Вулф едва заметно шевельнул головой - в его представлении это был кивок.

- Мистер Кремер стоит перед выбором. С одной стороны, он арестовал лицо, сознавшееся - фактически добровольно - в убийстве Бартона Линвилла и тем самым спасшее полицию от критики и давления со стороны прессы и разных чинов. С другой стороны, он взял под стражу молодого человека, семью которого сызмальства считал едва ли не своей родней.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор