Оценить:
|
Запредельный накал страсти
- Предыдущая
- 10/37
- Следующая
10
— Почему вы думаете, что так хорошо меня знаете? — спросила она.
Его темные глаза встретили ее взгляд.
— В чем‑то вы похожи на меня. И я тоже до сих пор так и не понял, как к вам отношусь.
Она опустила глаза.
— Наверное, вы считаете меня занудой… как и многие.
— Нет. Вы и скука — вещи несовместные. Но я считаю это негативным качеством.
Она нахмурилась.
— Почему плохо быть интересной?
— Потому что я люблю скучных женщин. С ними можно провести ночь и забыть об их существовании.
Принцесса покраснела.
— Я не собираюсь проводить с вами ночь.
Он хмыкнул:
— Я и не предлагал.
Краска стыда окатила ее. Конечно, он не предлагал.
— Когда я найду в своей жизни место для такого рода отношений, я выберу человека, близкого мне по возрасту и имеющего со мной общие интересы.
— О, правда. Я и забыл. Между нами пропасть в несколько поколений.
— Так и есть. Мы даже музыку с вами разную слушаем.
Он мягко засмеялся:
— Но вы не любите популярную музыку. Вам нравится классическая.
Алекс опять угадал. Может быть, он читал мысли по глазам?
— А какую музыку вы любите? — спросила она.
— Классический рок. — Он улыбнулся. — Вы правы, мы слишком разные.
— Ах, тогда позвольте мне взять веник и совок, чтобы подмести осколки моего разбитого сердца.
— Я не против, но нет времени для уборки. У нас встреча.
Она моргнула:
— У нас?
— Да. У нас встреча с премьер‑министром Исоло Д’Оро.
— Но… Когда?
Он поднял руку и посмотрел на часы, явно очень дорогие.
— Через десять минут.
Габриэлла отметила про себя, как он прекрасен. Хорошо отглаженная белая рубашка, а остальная одежда — чернильно‑черная, под стать его волосам и глазам. Он напоминал темного ангела в костюме от Армани. А она… ну, она была одета в брюки из полиэстера.
— Подождите! Это нечестно. У вас была возможность переодеться. Я до сих пор в тех вещах, в которых была в самолете.
— Костюм идеально вам подходит. Вы моя помощница, а не любовница. Не принцесса. — Он полез обратно в шкаф и вытащил сумку с одеждой. — Так, убедитесь, что это будет отдано персоналу отеля. Куртку я уже надевал. Она должна быть почищена.
— Я собираюсь встретиться с премьер‑министром Исоло Д’Оро в этих смешных узких… брюках… какими бы они ни были. И теперь мне еще придется делать черную работу?
— Ну, Габи, если бы мы решили представить вас моей нынешней любовницей, я бы нарядил вас в шелка. А пока я отправляю вас в химчистку.
Она фыркнула:
— Я смотрю, вы просто в восторге от собственной изобретательности.
Он усмехнулся:
— О да. Как я говорил вам раньше, я привык получать от жизни удовольствие. И я нахожу все это неожиданно веселым.
Глава 6
Проблема встречи с известными людьми состояла в том, что они всегда являлись с охранниками и папарацци. Но Алекс знал, что премьер‑министр обеспечил бы самый быстрый доступ к различным историческим памятникам, которые им потребуются для поисков «Потерянной любви».
Большая часть ресторана была освобождена для подготовки к встрече с политиком, и зал был почти пустой, за исключением трех человек, сидевших в дальнем углу за столом.
Когда премьер‑министр наконец прибыл в ресторан при отеле, опоздав на добрых пятнадцать минут, он первым делом принялся изучать винную карту.
Алексу он сразу же показался невыносимым. Бледный человек с безвольным подбородком, уверенный в том, что ценно лишь его время. Он, даже не представившись, почти сразу же оскорбил персонал отеля замечаниями о вине.
Алекс взял за правило не показывать своего раздражения. Как только вино было выбрано, Алекс перешел к обсуждению деловых вопросов.
— Алессандро Ди Сионе, — сказал он, протягивая руку политику. — Приятно встретиться с вами, премьер‑министр Коллетти. Это — моя помощница Габи. Студентка университета на стажировке. Она приехала со мной, чтобы помочь в моей миссии.
— И в чем состоит миссия? — спросил премьер‑министр, откинувшись на спинку стула и заводя руки за голову.
— Я собиратель древностей. Я слышал, что здесь, на Исоло Д’Оро, находится очень ценная коллекция картин, мне хотелось бы приобрести некоторые произведения. Особенно меня интересуют картины, которые принадлежали бывшей королевской семье.
— Вы интересуетесь историей и живописью?
— Так и есть, — сказал Алекс.
Премьер‑министр улыбнулся:
— Какие виды живописи больше всего вас интересуют?
Алекс замялся. Его дед был прав. Вероятно, он был обязан вернуть деньги, потраченные на дорогие пансионы, дающие школьное образование.
— Портреты в первую очередь, — заметила Габриэлла. — Холст и масло в основном. Хотя я знаю, что здесь есть прекрасные мраморные бюсты. А также пейзажи. Пасторали. Я слышала, то есть я имею в виду, Алессандро сказал мне. Ему нравятся картины, изображающие гусей.
Премьер‑министр рассмеялся.
— И все же не думаю, что я с легкостью пойду на сделку, — заметил он.
— В любом случае мы были бы очень заинтересованы в том, чтобы увидеть коллекцию, — продолжил Алекс.
— И я рад буду ее показать. Во дворце множество коллекций королевской семьи, вы найдете здесь все, что угодно. И все же мне любопытно. Вы возглавляете огромную судоходную компанию, это так?
Алекс наклонился вперед, ощутив внезапный интерес к беседе.
— Да.
— Возможно, мне нужна будет ваша помощь. Возможно, мы даже заключим сделку.
- Предыдущая
- 10/37
- Следующая