Выбери любимый жанр
Оценить:

Танцор у гроба


Оглавление


41

— Одна. Именно такую легко подцепит прохвост с хорошо подвешенным языком. Надо срочно опросить ветеринаров. Нам известно, что у нее три кошки — разных мастей.

— Но где она живет? — спросил Селитто. — В Уэстчестере? В Манхэттене?

— Перво-наперво надо задаться вопросом, — упрямо произнес Райм. — Почему Танцор с ней связался?

Сакс щелкнула пальцами.

— Потому что он вынужден был это сделать! Потому что мы обложили его со всех сторон.

Ее лицо просияло. Прежняя Амелия частично вернулась назад.

— Да! — подхватил Райм. — Сегодня утром, у особняка Перси, когда район окружил отряд спецназа.

— Танцор бросил свой черный микроавтобус, — продолжала Сакс, — и спрятался в квартире этой женщины, чтобы переждать облаву.

Райм повернулся к Селитто.

— Пошли людей опрашивать ветеринаров. В радиусе десяти кварталов от особняка Перси. Нет, пусть проверят весь Верхний Ист-Сайд. Звони, Лон, звони!

Детектив стал тыкать в кнопки телефона.

— Ты думаешь, с ней все в порядке? — мрачно спросила Сакс. — С этой женщиной?

Ответ Райма исходил от сердца, хотя он сам и не верил в правду своих слов.

— Будем надеяться. Сакс. Будем надеяться.

Глава четырнадцатая
Час 7-й из 45

Перси Клэй охраняемый дом, где они с Бриттом Хейлом должны были находиться в полной безопасности, внешне показался совсем не безопасным.

Трехэтажное здание из бурого кирпича ничем не выделялось среди таких же, которыми был застроен целый квартал рядом с библиотекой Моргана.

— Вот мы и приехали, — сказал агент ФБР, кивая на дом из окна бронированной машины.

Автомобиль подъехал к самому крыльцу, и Перси с Бриттом быстро провели внутрь. Массивная стальная дверь захлопнулась с глухим стуком. Вошедших встретил обаятельный мужчина лет сорока, стройный, с редеющими темными волосами.

— Добро пожаловать, — улыбнулся он, показывая удостоверение сотрудника полиции Нью-Йорка и золотой значок. — Меня зовут Роланд Белл. Впредь прошу всех, кого вы увидите впервые, даже таких любезных людей, как я, просить предъявить документы и внимательно сверять фотографию с оригиналом.

Вслушавшись в его протяжный певучий говор. Перси спросила:

— А вы случайно… не из Дегтярного штата?

— Попали в самую точку, — рассмеялся Роланд Белл. — Прожил всю жизнь в Хоггстоне, отлучался на четыре года в Чепел-Хилл. А вы, насколько я понял, родом из Ричмонда.

— Да, но я давно покинула родные края.

— А вы, мистер Хейл? — спросил Белл. — Вы тоже с Юга?

— Нет, из Мичигана, — ответил тот, крепко пожимая руку полицейскому. — Пожил в Огайо.

— Не беспокойтесь, я прощаю вам ошибку 1860-х годов.

— Лично я не стал бы воевать с такими замечательными людьми, — подхватил шутку Хейл, — но моего мнения президент Линкольн не спрашивал.

— Ха! Перейдем к делу. Я детектив из отдела расследования убийств, но меня постоянно привлекают к охране свидетелей, потому как у меня прямо-таки дар сохранять людям жизнь. Именно поэтому мой дорогой друг Лон Селитто и попросил меня оказать ему помощь. Так что ради разнообразия я немного понянчусь с вами.

— А как тот полицейский, что был ранен? — спросила Перси.

— Джерри? Насколько мне известно, он все еще в операционной. Больше никаких сведений не поступало.

Речь Роланда Белла была неторопливой, но его живые глаза постоянно находились в движении, внимательно изучая гостей. Перси стало любопытно, что он пытается определить. Есть ли у них оружие? Снабдили ли их скрытыми микрофонами? Вот он оглядел коридор. Затем повернулся к окну.

— А теперь вот что, — сказал Белл. — Я человек очень милый, но становлюсь упрямым, когда речь заходит о безопасности тех, кого мне поручено охранять, — он улыбнулся, глядя на Перси. — По-моему, вам тоже упрямства не занимать. Но только помните: все, что я делаю, я делаю для вашего же блага. Понятно? Понятно. Итак, кажется, мы поладим друг с другом. А теперь позвольте показать вам ваши апартаменты класса люкс.

Поднимаясь по лестнице, Белл обернулся.

— Наверное, вам до смерти хочется узнать, насколько безопасно это место…

— «До смерти»? — неуверенно переспросил Хейл.

— Ну, то есть очень хочется. Возможно, мой говор по-прежнему немного отдает Югом. Ребята из управления постоянно надо мной подшучивают. Что-нибудь вроде: «Мы поймали загорелого парня, но без твоего перевода не можем взять в толк, что он говорит». Так или иначе, здесь очень уютно и безопасно. Наши друзья из министерства юстиции знают свое дело. Внутри домик больше, чем кажется снаружи, верно?

— Просторнее кабины самолета, теснее чистого поля, — сказал Хейл.

Белл усмехнулся.

— А окна фасада? Думаю, подъезжая к дому, вы решили, что они слишком большие и незащищенные?

— В общем-то да… — начала Перси.

— Вот комната с окнами на улицу. — Белл распахнул дверь. — Загляните.

Окон не было. К рамам были прикручены болтами стальные листы.

— За ними занавески, — объяснил Белл. — Снаружи кажется, что это обычная комната, в которой просто не зажгли свет. Все же держитесь от них подальше. И не раздвигайте шторы. Пожарная лестница и крыша оборудованы датчиками. Кроме того, здесь уйма всякой видеоаппаратуры. Каждого приближающегося к подъезду мы успеем тысячу раз проверить и перепроверить. Для того чтобы проникнуть сюда незамеченным, надо быть призраком с отсутствием аппетита, — он двинулся дальше по широкому коридору. — Следуйте за мной по этому шоссе… Так, вот и ваша комната, миссис Клэй.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор