Выбери любимый жанр
Оценить:

Остров для двоих


Оглавление


24

— Неужели?

— Можешь не иронизировать, я всегда уважала людей, которые добиваются всего сами.

Стивен недоверчиво покосился на нее.

Напрасно, подумала Джудит, заметив его взгляд. У нее тоже есть цель в жизни — дети. А для этого ей надо выйти замуж за надежного человека и создать семью. Чем цель ее жизни хуже цели Стивена? Остается только найти надежного человека. И, кажется, она не так далеко от него…

— Не ожидал услышать такие слова от тебя. Извини, мое суждение о тебе было поверхностным и скоропалительным.

Джудит рассеянно кивнула. Теперь она знает, что ей предстоит сделать. Она поможет Стивену получить обещанное вознаграждение, раз это так важно для него.

— Я остаюсь, — твердо произнесла она.

6

Стивен боялся пошевелиться, чтобы не разбудить Джудит. Она заснула под утро на его плече, а он так и не смог сомкнуть глаз. Утро выдалось таким же солнечным, как и накануне. Если бы не мокрая одежда, можно было бы подумать, что шторм с грозою им привиделся в кошмарном сне. Джудит Бартон согласилась остаться! — вспомнил он и улыбнулся. Теперь он должен проявить чудеса изобретательности, чтобы сделать их жизнь на острове более приемлемой для нее. Потому что только от нее зависит спасение его фирмы. Кто бы мог подумать, что такая девушка, как Джудит, ради него согласится терпеть все неудобства жизни на острове? Как быстро она все поняла! Такая самоотверженность радовала Стивена, но и настораживала…

— Доброе утро, — произнесла Джудит и убрала голову с его плеча. — Кажется, становится жарко. — Она скинула с себя мокрое одеяло и выползла из шалаша.

— Доброе утро, — откликнулся Стивен, вылезая следом за ней. — Как ты себя чувствуешь? Как твои руки?

— Гораздо лучше. Думаю, я уже смогу сама переодеться, — ответила Джудит с лукавой улыбкой.

Стивен смутился, он только что хотел предложить ей свою помощь в переодевании.

— Надо вытащить все из шалаша и просушить. Справишься? А я тем временем разведу костер и приготовлю завтрак.

Джудит тряхнула копной еще влажных рыжих волос.

— Справлюсь. Только быстрее готовь завтрак, я умираю с голоду.

Стивен огляделся. Ураганный ветер нанес деревьям на острове изрядный урон и наломал столько дров, что развести костер не составило бы труда, если бы все вокруг не было пропитано влагой.

— Что у нас сегодня на завтрак? — спросила Джудит, подтаскивая к месту, которое они назвали кухней-столовой, ящик с небогатым запасом продуктов.

Пройдясь по краю древесного завала, Стивен направился к ней.

— Полагаю, можно сделать фруктовый салат и запить его черным кофе. — В одной руке он держал плод манго, в другой — грейпфрут.

— Откуда такая роскошь?

— Подарок от шторма. Оказывается, рядом с нами растут фруктовые деревья, так что голодная смерть нам не грозит. Разве что на время придется стать вегетарианцами.

— Авитаминоз нам точно не угрожает, — констатировала Джудит с улыбкой.

Она успела переодеться в купальник, развесить мокрую одежду на веревке, протянутой между двух пальм.

Ветки были влажные, костер долго не разгорался, но Стивену удалось согреть немного воды для кофе, поставив котелок прямо на них. Джудит блаженно щурилась на солнце и наслаждалась горячим ароматным кофе. После холода и сырости ночи, проведенной в шалаше, она воспринимала солнечное тепло как награду за то, что сумела пережить посланное им испытание.

— А вот и наш благодетель, — буркнул Стивен, смотревший в сторону моря.

Джудит обернулась.

— Ричард! — радостно воскликнула Джудит, поставила кружку на ящик и побежала к нему навстречу.

Стивен с явной неохотой последовал за ней, удивляясь тому, что появление друга его нисколько не обрадовало. Ричард вышел из воды и предстал перед ними в одних плавках. Даже без одежды он ухитрялся выглядеть на миллион фунтов стерлингов. Джудит бросилась ему на шею со словами:

— Слава Богу, ты здесь!

Ричард самодовольно улыбался, чувствовалось: он привык, что женщины бросаются ему на шею. Стивен выругался про себя.

— Тяжелая выдалась ночь, дорогая?

— Ты не представляешь, что нам пришлось пережить! — возбужденно сказала Джудит. — Взгляни на мои руки. — Она выпустила шею Ричарда и показала ему свои руки.

Ричард нахмурился и перевел взгляд на Стивена.

— Она сама захотела помогать мне, — буркнул Стивен и пожал плечами.

Джудит энергично закивала.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил Ричард у Джудит. — Не простудилась?

— Нет, даже не чихнула ни разу. Вот только мои волосы и ногти… — В голосе Джудит появились жалобные нотки.

Ричард взял ее за плечи, отодвинул на длину рук и стал разглядывать.

— Провалиться мне на этом месте, если ты не похорошела! И всего за один день! Страшно подумать, какой ты вернешься с этого острова. Правда, Стив?

Он протянул ему руку, и Стивену ничего не оставалось, как пожать ее. Его тронуло желание друга поддержать его.

— Да, сейчас она выглядит гораздо лучше, чем ночью.

— Значит, вам досталось от шторма, — задумчиво произнес Ричард, переводя взгляд с Джудит на Стивена и обратно, словно пытался прочитать на их лицах, что же им пришлось пережить прошлой ночью.

— Но мы выстояли. Верно, Джудит?

На секунду Джудит опустила ресницы, но тут же гордо вздернула подбородок и посмотрела прямо в глаза Ричарду.

— Да, мы выстояли, — с гордым вызовом произнесла она. — Какие еще испытания ты приготовил для нас?

Ричард ухмыльнулся.

— Мне нравится ваш боевой настрой.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор