Выбери любимый жанр
Оценить:

24 часа


Оглавление


73

– Что такое? – Цвик прижал трубку к груди.

– Через полчаса у меня тройное шунтирование! Операционная бригада небось уже в полицию звонит…

– Хотите, наш агент подбросит вас в больницу, а кто-нибудь из девушек отвезет миссис Макдилл домой?

– Я не спал целые сутки и не могу оперировать! Можно отсюда позвонить?

– Да, конечно, в общем зале есть телефоны.

Не успел Макдилл и шагу сделать, как в кабинет влетела молодая женщина. Цвик смерил ее уничтожающим взглядом.

– Агент Перри, надеюсь, у вас есть основания таким образом врываться в мой кабинет?

Девушка возбужденно закивала:

– По центральной линии звонит мужчина и спрашивает старшего агента.

– Кто это?

– Харли Феррис.

– Что за Харли Феррис, черт возьми? – непонимающе развел руками Цвик.

– Президент компании «Селлстар», сэр. Утверждает, что произошло похищение, и просит соединить с вами.

Лицо Цвика побледнело как полотно.

* * *

Хьюи Коттон сидел на крыльце лачуги и кончиком ножа наносил на готовую фигурку последние штрихи.

Зазвонил сотовый, и деревяшку пришлось отложить.

– Джои?

– Как дела, парень?

– Нормально. – Великан смотрел за деревья, что росли за старым «рэмблером». В лесу заря встает намного позднее, чем в городе. Свет безукоризненно прямыми стрелами пробивается сквозь ветви – красиво, словами не передать, совсем, как в церкви! – По-моему.

– Что случилось?

– Минуту назад я что-то слышал.

– Что именно?

– Мотор.

– Где, в лесу?

– В небе. Наверное, вертолет.

– Скорее всего лесники, – после минутного молчания предположил Хики. – Ты их один раз слышал?

– Нет, они туда-сюда летают, как грифы над падалью.

– Ничего себе! Так… помнишь, мы с тобой обсуждали план Б?

Подняв с нижней ступеньки жирную мокрицу, Хьюи с круглыми от восторга глазами смотрел, как на ладони извивается ее чешуйчатое тело.

– Да, помню.

– Думаю, пора привести его в действие.

– В эту самую секунду? – перепугался великан.

– Ну, не совсем… Просто будь готов, я перезвоню.

– Ладно.

– Как девочка?

– Она прелесть, просто прелесть!

– Да я не об этом. Она еще спит?

– Угу.

– Может, стоит разбудить?

– Ну… – Из туалета послышалось журчание. – Эбби уже встала.

– Вот и славно. Скоро перезвоню. Давай будь наготове и слушай вертолет.

– Хорошо… А те люди в небе плохие?

– Не бойся, просто будь наготове.

– Договорились! – Хьюи отсоединился, осторожно опустил мокрицу на землю и под скрип ступеней и коленных суставов встал. Обернувшись, он увидел застывшую в дверях Эбби: личико бледное, глаза заспанные.

– Я плохо себя чувствую, – пожаловалась девочка.

Щеки Коттона покрылись густым румянцем.

– Голова болит, и киске щекотно.

От страха и волнения у Хьюи закружилась голова.

– Где щекотно?

– Там, где писаю. Это нехорошо.

– И что теперь?

– Мне нужно к маме. Наверное, пора делать укол…

Вспомнив вчерашний приезд миссис Дженнингс, Хьюи содрогнулся.

– Скоро, – пообещал он. – Совсем немного осталось!

16

Карен стояла на кухне с трубкой в руках и, ожидая ответа, уже в который раз слушала мелодию, напоминавшую медленного Джорджа Уинстона. Темно-синяя юбка от Лиз Клэрбон, кремовая блузка, макияж, чтобы скрыть появившиеся за ночь синяки… По настоянию Хики пришлось даже волосы уложить. Похоже, он подгоняет ее под собственные представления о жене провинциального яппи. Увы, затравленный взгляд никаким кремом не замажешь!

– До сих пор на удержании? – спросил Хики. Он сидел за столом, приподняв раненую ногу.

– Грею пришлось спуститься к машине.

Грей Дейвидсон был одним из учредителей «Кляйн-Дейвидсон» – независимой брокерской фирмы, контролирующей большую часть капитала богатых районов к северу от Джексона. Карен и Уилл дружили с семьей Грея и несколько раз в год ходили к ним в гости.

– Ты что, подслушивать будешь?

Хики покачал головой.

– Просто действуй по плану.

– Карен? – раздался в трубке мужской голос. – Это Грей, прости, что заставил ждать.

– Все в порядке! Рабочий день ведь еще не начался. Муж тебе звонил?

– Да уж, звонил! Двести штук за скульптуру… Круто даже для Уилла!

– Ну это уникальный экземпляр! Нужно было с ним на конференцию ехать – тогда вместо антикварных салонов ходили бы по бутикам!

Голос Дейвидсона изменился, стал подозрительно вкрадчивым:

– Карен, ты с этим согласна?

– А что такое?

– Ну, ситуация очень необычная. Мне не нравится, что скульптура продается в такой спешке. Твой муж говорит, там чуть ли не аукцион устроили! Три дня назад нью-йоркский антиквар нашел ее на распродаже. Он думает, Уолтер Андерсон сейчас не в моде, вот и принял предложение Уилла. Утверждает, что сегодня же возвращается в Нью-Йорк, и требует наличные.

– Да уж, антиквары все такие!

– А почему нельзя просто перевести деньги на счет? Зачем наличные?

– Грей, антиквары сумасшедшие! Мешки с деньгами повсюду с собой таскают, ты что, не в курсе?

– Ну знаю только, что большинство из них голубые и все без исключения извращенцы. Нет, здесь что-то не то! Три недели назад Уиллу не понравилась ситуация на фондовом рынке, он продал акции и положил деньги в разные банки, в частности, сто пятьдесят тысяч в «Магнолию-федерал». Так что большую часть суммы мог снять в любом отделении штата, включая Билокси.

Карен запнулась, не зная, что сказать. О продаже акций она слышала впервые.

3

Вы читаете

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор